-
和合本2010(神版-简体)
“万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
-
新标点和合本
“万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
-
当代译本
“万军之耶和华说,‘我对锡安充满了火热的爱,我为锡安而大发烈怒。
-
圣经新译本
“万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
-
新標點和合本
「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裏極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
-
當代譯本
「萬軍之耶和華說,『我對錫安充滿了火熱的愛,我為錫安而大發烈怒。
-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華這樣說:‘我十分熱愛錫安;我為錫安大發烈怒。’
-
呂振中譯本
『萬軍之永恆主這麼說:我妒愛錫安,大發妒愛熱情;我大發烈怒而妒愛她。
-
中文標準譯本
「萬軍之耶和華如此說:『我為錫安大發嫉妒之心,為她大發嫉妒之怒。』
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華云、我為錫安熱中特甚、為之憤嫉、
-
文理委辦譯本
我萬有之主耶和華云、我為郇邑熱中、憤怒厥敵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、我為郇熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty says:“ I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
-
New International Reader's Version
“ I am very jealous for my people in Zion. In fact, I am burning with jealousy for them.”
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
-
Christian Standard Bible
The LORD of Armies says this:“ I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
-
New American Standard Bible
“ The Lord of armies says this:‘ I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
-
New King James Version
“ Thus says the Lord of hosts:‘ I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord of Hosts says this: I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
-
New English Translation
“ The LORD who rules over all says,‘ I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’
-
World English Bible
Yahweh of Armies says:“ I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”