<< 撒迦利亚书 8:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘我对锡安充满了火热的爱,我为锡安而大发烈怒。
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裏極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『我對錫安充滿了火熱的愛,我為錫安而大發烈怒。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘我十分熱愛錫安;我為錫安大發烈怒。’
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:我妒愛錫安,大發妒愛熱情;我大發烈怒而妒愛她。
  • 中文標準譯本
    「萬軍之耶和華如此說:『我為錫安大發嫉妒之心,為她大發嫉妒之怒。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、我為錫安熱中特甚、為之憤嫉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華云、我為郇邑熱中、憤怒厥敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、我為郇熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
  • New International Reader's Version
    “ I am very jealous for my people in Zion. In fact, I am burning with jealousy for them.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
  • New American Standard Bible
    “ The Lord of armies says this:‘ I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord of Hosts says this: I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all says,‘ I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”

交叉引用

  • 约珥书 2:18
    耶和华为自己的土地发热心,祂怜悯自己的子民。
  • 撒迦利亚书 1:14-16
    那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我对耶路撒冷,对锡安充满了火热的爱。我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’因此,耶和华说,‘我必怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所垂看。你的热忱和大能在哪里呢?难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
  • 以赛亚书 42:13-14
    耶和华像出征的勇士,像斗志激昂的战士。祂必高呼吶喊,战胜仇敌。“我已沉默多时,我克制不语,现在我要发出急促的呐喊,像分娩的妇人。
  • 以西结书 36:5-6
    主耶和华说,‘我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨,把我的土地据为己有,侵占其中的草场。’所以你要对以色列说预言,告诉以色列的山冈溪谷,耶和华这样说,‘因为你们曾遭受外族人的羞辱,我为你们满怀义愤。
  • 诗篇 78:58-59
    他们建造丘坛,惹祂发怒;他们竖起神像,令祂愤怒。上帝知道了他们的恶行,怒不可遏,彻底弃绝了以色列人。
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。耶和华施行报应,充满烈怒。耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。
  • 以赛亚书 63:4-6
    我心中定了报仇的日子,我救赎我子民之年已经来临。我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。于是,在烈怒的推动下,我用臂膀独自拯救。我在愤怒中践踏万民,让他们饱尝我的烈怒,把他们的血倒在地上。”
  • 以赛亚书 59:17
    祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。
  • 那鸿书 1:6
    祂发怒,谁能站立?祂发烈怒,谁能承受?祂的愤怒如火焰喷涌而出,磐石在祂面前崩裂。