<< Zechariah 8:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ For this is what the Lord of armies says:‘ Just as I determined to do harm to you when your fathers provoked Me to anger,’ says the Lord of armies,‘ and I have not relented,
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说:你们祖先惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不改变;万军之耶和华说,
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说:你们祖先惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不改变;万军之耶和华说,
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘从前你们的祖先惹我发怒,我决定毫不留情地降祸给他们。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘你们的列祖惹我发怒的时候,我曾定意降祸在你们身上,并没有改变心意(这是万军之耶和华说的);
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們祖先惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不改變;萬軍之耶和華說,
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說:你們祖先惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不改變;萬軍之耶和華說,
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『從前你們的祖先惹我發怒,我決定毫不留情地降禍給他們。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘你們的列祖惹我發怒的時候,我曾定意降禍在你們身上,並沒有改變心意(這是萬軍之耶和華說的);
  • 呂振中譯本
    因為萬軍之永恆主這麼說:『你們列祖惹了我震怒時,我怎樣定意降禍於你們,並不改變心意,萬軍之永恆主說,
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『你們的祖先惹我發怒的時候,我怎樣決意向你們降下災禍並不改變心意;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、爾列祖激我怒時、我擬降災、而不回意、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、昔爾列祖、干我震怒、我降以罰、意已決、志不回。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、昔爾列祖、干犯我怒、我決意降罰不悔、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,” says the Lord Almighty,
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ Your people of long ago made me angry. So I decided to bring trouble on them. I did not show them any pity.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord of hosts:“ As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    “ For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: I was determined to punish you when your ancestors angered me, and I did not change my mind, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD of Armies says this:“ As I resolved to treat you badly when your ancestors provoked me to anger, and I did not relent,” says the LORD of Armies,
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord of hosts:‘ Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,’ Says the Lord of hosts,‘ And I would not relent,
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord of Hosts says this:“ As I resolved to treat you badly when your fathers provoked Me to anger, and I did not relent,” says the Lord of Hosts,
  • King James Version
    For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:
  • New English Translation
    “ For the LORD who rules over all says,‘ As I had planned to hurt you when your fathers made me angry,’ says the LORD who rules over all,‘ and I was not sorry,
  • World English Bible
    For Yahweh of Armies says:“ As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath,” says Yahweh of Armies,“ and I didn’t repent;

交叉引用

  • Jeremiah 31:28
    And just as I have watched over them to uproot them, tear them down, ruin, destroy, and bring disaster on them, so I will watch over them to build and to plant them,” declares the Lord.
  • Ezekiel 24:14
    I, the Lord, have spoken; it is coming and I will act. I will not overlook, I will not pity, and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,” declares the Lord God.’ ”
  • Jeremiah 4:28
    For this the earth will mourn, And the heavens above will become dark, Because I have spoken, I have purposed, And I have not changed My mind, nor will I turn from it.”
  • Jeremiah 15:1-6
    Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go!And it shall be that when they say to you,‘ Where should we go?’ then you are to tell them,‘ This is what the Lord says:“ Those destined for death, to death; And those destined for the sword, to the sword; And those destined for famine, to famine; And those destined for captivity, to captivity.” ’And I will appoint over them four kinds of doom,” declares the Lord:“ the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy.I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.“ Indeed, who will have pity on you, Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?You who have forsaken Me,” declares the Lord,“ You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
  • Psalms 33:11
    The plan of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.
  • Jeremiah 20:16
    But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And may he hear an outcry in the morning And an alarm for war at noon;
  • Zechariah 1:6
    But did My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, not overtake your fathers? Then they repented and said,‘ Just as the Lord of armies planned to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.’ ” ’ ”
  • 2 Chronicles 36 16
    but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • Isaiah 14:24
    The Lord of armies has sworn, saying,“ Certainly, just as I have intended, so it has happened, and just as I have planned, so it will stand,