<< 撒迦利亚书 8:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
  • 新标点和合本
    因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
  • 和合本2010(神版)
    因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
  • 当代译本
    因为他们必平安地撒种,葡萄树必结果子,土地必出产五谷,天必降下甘霖,我要把这些福气赐给这些余民。
  • 圣经新译本
    因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。
  • 新標點和合本
    因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 和合本2010(神版)
    因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 當代譯本
    因為他們必平安地撒種,葡萄樹必結果子,土地必出產五穀,天必降下甘霖,我要把這些福氣賜給這些餘民。
  • 聖經新譯本
    因為五穀必生長繁茂,葡萄樹必結果子,地土必出土產,天也必降下甘露,我要使這些餘剩的子民承受這一切。
  • 呂振中譯本
    因為必有平安興隆之撒種;葡萄樹必結果子,地必生出土產,天必降下雨露;我必使這餘剩的人民擁有這一切之福。
  • 中文標準譯本
    『和平的種子必被撒下,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這民的餘剩者繼承這一切。
  • 文理和合譯本
    必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使之為安綏之民、或作使之得平素以播種又作使其所播之種萌芽葡萄樹結果、土地產物、天降甘露、我使此遺民、得享此一切、
  • New International Version
    “ The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
  • New International Reader's Version
    “ Your seeds will grow well. Your vines will bear fruit. The ground will produce crops for you. And the heavens will drop their dew on your land. I will give all these things to those who are still left alive here.
  • English Standard Version
    For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
  • New Living Translation
    For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
  • Christian Standard Bible
    “ For they will sow in peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the skies will yield their dew. I will give the remnant of this people all these things as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    ‘ For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.
  • New King James Version
    ‘ For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew— I will cause the remnant of this people To possess all these.
  • American Standard Version
    For there shall be the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For they will sow in peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the skies will yield their dew. I will give the remnant of this people all these things as an inheritance.
  • King James Version
    For the seed[ shall be] prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these[ things].
  • New English Translation
    ‘ for there will be a peaceful time of sowing, the vine will produce its fruit and the ground its yield, and the skies will rain down dew. Then I will allow the remnant of my people to possess all these things.
  • World English Bible
    “ For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.

交叉引用

  • 利未记 26:4-5
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。你们打谷物要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到播种的时候。你们要吃粮食得饱足,在你们的地上安然居住。
  • 以西结书 34:26-27
    我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
  • 申命记 33:13
    关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;
  • 创世记 27:28
    愿上帝赐你天上的甘露,地上的肥土,和丰富的五谷新酒。
  • 以西结书 36:30
    我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。
  • 哈该书 1:10
    所以,因你们的缘故,天不降甘露,地也不出土产。
  • 诗篇 67:6-7
    地已经出了土产,上帝,我们的上帝,要赐福给我们。上帝要赐福给我们,地的四极都要敬畏他!
  • 马太福音 6:33
    你们要先求上帝的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 以赛亚书 30:23
    你撒种在地里,主必降雨在其上,使地所出的粮食肥美丰盛。那时,你的牲畜必在辽阔的草场吃草。
  • 阿摩司书 9:13-15
    “看哪,日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒,小山也被漫过。”这是耶和华说的。“我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的上帝说的。
  • 申命记 28:4-12
    你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你上帝也必在所赐你的地上赐福给你。你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 哈该书 2:19
    仓里还有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子,从今日起,我必赐福。”
  • 以赛亚书 61:7
    因为他们所受双倍的羞辱,凌辱被称为他们的命运,因此,他们在境内必得双倍的产业,永远之乐必归给他们。
  • 何西阿书 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树扎根。
  • 约珥书 2:22
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 创世记 26:12
    以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
  • 俄巴底亚书 1:17-20
    但在锡安山必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得原有的产业。雅各家必成为大火,约瑟家成为火焰;以扫家必如碎秸,遭燃烧,被吞灭,以扫家必无幸存者。这是耶和华说的。他们必得尼革夫和以扫山,得谢非拉,非利士人之地,他们必得以法莲地和撒玛利亚地,得便雅悯和基列;被掳的以色列大军必得迦南人的地,直到撒勒法,在西法拉被掳的耶路撒冷人必得尼革夫的城镇。
  • 以西结书 36:12
    我要使我的子民以色列在你们那里行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。
  • 何西阿书 2:21-23
    耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地,地必应允五谷、新酒和新的油;这些都必应允在耶斯列身上。我为自己必将她种在这地。我必怜悯罗‧路哈玛;对罗‧阿米说:“你是我的子民”;他必说:“我的上帝。”
  • 撒迦利亚书 8:6
    万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
  • 哥林多前书 3:21
    所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 箴言 3:9-10
    你要以财物和一切初熟的土产尊崇耶和华,这样,你的仓库必充满有余,你的酒池有新酒盈溢。
  • 弥迦书 4:6-7
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 申命记 33:28
    因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 箴言 19:12
    王的愤怒好像狮子吼叫;他的恩惠却如草上的甘露。
  • 申命记 32:2
    我的教导要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在蔬菜中。
  • 雅各书 3:18
    正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 列王纪上 17:1
    住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 诗篇 72:3
    大山小山都要因公义使百姓得享平安。