<< Zechariah 8:11 >>

本节经文

  • World English Bible
    But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.
  • 新标点和合本
    但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
  • 新標點和合本
    但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、萬軍之永恆主發神諭說,我待這餘剩的人民必不像從前的日子那樣了。
  • 中文標準譯本
    但如今,我對待這民的餘剩者必不像先前的日子那樣。』萬軍之耶和華宣告:
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、所種必萌芽、葡萄樹必結果、天降甘露、地產庶物、俱得安享、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、今我向斯遺民、不若往日、
  • New International Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But now I[ will] not[ be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the LORD who rules over all,

交叉引用

  • Isaiah 12:1
    In that day you will say,“ I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
  • Haggai 2:19
    Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”
  • Zechariah 8:8-9
    and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”Yahweh of Armies says:“ Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.
  • Psalms 103:9
    He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
  • Malachi 3:9-11
    You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of Armies,“ if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there will not be room enough for.I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field,” says Yahweh of Armies.
  • Isaiah 11:13
    The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won’t envy Judah, and Judah won’t persecute Ephraim.