<< 撒迦利亞書 8:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。
  • 新标点和合本
    但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
  • 新標點和合本
    但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、萬軍之永恆主發神諭說,我待這餘剩的人民必不像從前的日子那樣了。
  • 中文標準譯本
    但如今,我對待這民的餘剩者必不像先前的日子那樣。』萬軍之耶和華宣告:
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、所種必萌芽、葡萄樹必結果、天降甘露、地產庶物、俱得安享、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、今我向斯遺民、不若往日、
  • New International Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But now I[ will] not[ be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the LORD who rules over all,
  • World English Bible
    But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:1
    到那日,你們必歌唱:「耶和華啊,我要讚美你!你雖然曾向我發怒,但你的怒氣已經止息,你還安慰了我。
  • 哈該書 2:19
    雖然糧倉裡沒有種子,葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹沒結果子,但從今以後,我要賜福給你們。』」
  • 撒迦利亞書 8:8-9
    帶他們回到耶路撒冷居住。他們要做我的子民,我要做他們信實和公義的上帝。』「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便可以建造聖殿!
  • 詩篇 103:9
    祂不永久責備人,也不永遠懷怒。
  • 瑪拉基書 3:9-11
    舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」萬軍之耶和華說:「我必為你們驅除害蟲,不許牠們毀壞你們地裡的出產,你們田間的葡萄必不會未熟先落。」
  • 以賽亞書 11:13
    以色列必不再嫉妒猶大,猶大必不再與以色列為敵,以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。