<< 撒迦利亚书 8:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
  • 新标点和合本
    那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
  • 当代译本
    那日之前,人和牲畜都得不到工钱。在敌人的威胁下,人们出入没有平安。因为我使众人彼此为敌。
  • 圣经新译本
    因为在那些日子以前,人作工是没有工价的,牲畜也是这样,并且因有敌人的缘故,人出入就没有平安,我也使众人互相攻击。
  • 新標點和合本
    那日以先,人得不着雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些日子以前,人得不着工價,牲畜也無人雇用;且因敵人的緣故,出入不得平安;因我使人與人互相攻擊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些日子以前,人得不着工價,牲畜也無人雇用;且因敵人的緣故,出入不得平安;因我使人與人互相攻擊。
  • 當代譯本
    那日之前,人和牲畜都得不到工錢。在敵人的威脅下,人們出入沒有平安。因為我使眾人彼此為敵。
  • 聖經新譯本
    因為在那些日子以前,人作工是沒有工價的,牲畜也是這樣,並且因有敵人的緣故,人出入就沒有平安,我也使眾人互相攻擊。
  • 呂振中譯本
    因為那些日子以前、人的工價都得不着,牲口的工價也沒有;並且因有敵人的緣故、出入也不安全;因為我使眾人都互相攻擊。
  • 中文標準譯本
    因為在那些日子之前,人沒有酬報,牲畜也沒有酬報;因敵人的緣故,人出入都沒有平安;我使所有的人彼此敵對。
  • 文理和合譯本
    是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其眾彼此相攻故也、
  • 文理委辦譯本
    斯時之前、敵人甚眾、彼此相攻、我聽其然、出入之民、不得平康、人畜辛勤、徒勞無值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日以前、人操作、不得工值、牲畜操作、不得工值、人因仇敵、出入不得平康、我使眾人、互相攻擊、
  • New International Version
    Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor.
  • New International Reader's Version
    Before the work was started again, there was no pay for the people. And there was no money to rent animals. People could not go about their business safely because of their enemies. I had turned all of them against one another.
  • English Standard Version
    For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.
  • New Living Translation
    Before the work on the Temple began, there were no jobs and no money to hire people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other.
  • Christian Standard Bible
    For prior to those days neither people nor animals had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • New American Standard Bible
    For before those days there was no wage for man nor any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I sent all the people against one another.
  • New King James Version
    For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.
  • American Standard Version
    For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    For prior to those days neither man nor beast had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.
  • King James Version
    For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither[ was there any] peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
  • New English Translation
    Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody– each one– against everyone else.
  • World English Bible
    For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor.

交叉引用

  • 阿摩司书 3:6
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 哈该书 2:16-18
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。我以焚风、霉烂、冰雹攻击你们,和你们手上的各样工作,你们仍不归向我。这是耶和华说的。你们心里要想一想,从今日起,就是从这九月二十四日起,从立耶和华殿根基的日子起,你们心里想一想:
  • 以赛亚书 19:2
    我要激起埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
  • 阿摩司书 9:4
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 马太福音 10:34-36
    “你们不要以为我来是带给地上和平,我来并不是带来和平,而是刀剑。因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 历代志下 15:5-7
    那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难扰乱他们。现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 士师记 5:11
    打水的声音胜过弓箭的响声,那里,人要述说耶和华公义的作为,他对以色列乡民公义的作为。“那时,耶和华的子民下到城门。
  • 耶利米书 16:16
    “看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。
  • 士师记 5:6-7
    “在亚拿之子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,过路人绕道而行。以色列农村荒芜,空无一人,直到我底波拉兴起,兴起作以色列之母!
  • 哈该书 1:6-11
    你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。“万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。所以,因你们的缘故,天不降甘露,地也不出土产。我命令干旱临到土地、山冈、五谷、新酒、新油和地上的出产,也临到人和牲畜,以及一切人手劳碌得来的。”