<< 撒迦利亚书 7:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
  • 当代译本
    “你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗?
  • 圣经新译本
    “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
  • 新標點和合本
    「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們這七十年,在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
  • 當代譯本
    「你要對境內的民眾和祭司說,『七十年來,你們在五月和七月禁食、哀傷,難道真的是為了我嗎?
  • 聖經新譯本
    “你要告訴這地的人民和祭司說:‘這七十年來,你們在五月和七月禁食哀哭,豈是真的為我禁食呢?
  • 呂振中譯本
    『你要告訴國中的眾民和祭司說:你們這七十年在五月間和七月間禁食和舉哀,哪裏真是向我而禁食呢?
  • 中文標準譯本
    「你要對這地所有的民眾和祭司說:『這七十年來,你們在五月和七月禁食、哀哭,是真的為我禁食嗎?
  • 文理和合譯本
    其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈為我禁食乎、
  • 文理委辦譯本
    云、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • New International Version
    “ Ask all the people of the land and the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
  • New International Reader's Version
    “ Ask the priests and all the people in the land a question for me. Say to them,‘ You mourned and fasted in the fifth and seventh months. You did it for the past 70 years. But did you really do it for me?
  • English Standard Version
    “ Say to all the people of the land and the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
  • New Living Translation
    “ Say to all your people and your priests,‘ During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn, was it really for me that you were fasting?
  • Christian Standard Bible
    “ Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
  • New American Standard Bible
    “ Say to all the people of the land and to the priests,‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
  • New King James Version
    “ Say to all the people of the land, and to the priests:‘ When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me— for Me?
  • American Standard Version
    Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these 70 years, did you really fast for Me?
  • King James Version
    Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh[ month], even those seventy years, did ye at all fast unto me,[ even] to me?
  • New English Translation
    “ Speak to all the people and priests of the land as follows:‘ When you fasted and lamented in the fifth and seventh months through all these seventy years, did you truly fast for me– for me, indeed?
  • World English Bible
    “ Speak to all the people of the land, and to the priests, saying,‘ When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?

交叉引用

  • 撒迦利亚书 1:12
    于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”
  • 罗马书 14:17-18
    因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
  • 哥林多前书 10:31
    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。
  • 以赛亚书 1:11-12
    耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。“你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 58:4-6
    你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。这样禁食岂是我所拣选、使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食、为耶和华所悦纳的日子吗?“我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
  • 罗马书 14:6-9
    守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,也感谢神。我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
  • 撒迦利亚书 7:3
    并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 马太福音 6:2
    所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 列王纪下 25:23
    众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,于是军长尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴见基大利。
  • 耶利米书 25:11
    这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服侍巴比伦王七十年。
  • 马太福音 6:5
    “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 撒迦利亚书 8:19
    “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。”
  • 马太福音 23:5
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 歌罗西书 3:23
    无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
  • 马太福音 5:16-18
    你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
  • 撒迦利亚书 7:6
    你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 马太福音 6:16
    “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 哥林多后书 5:15
    并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 耶利米书 41:1-4
    七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。他杀了基大利,无人知道。