<< Zechariah 7:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • 新标点和合本
    那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本
    那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 新標點和合本
    那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本
    那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本
    原來伯特利人曾經託沙利色、王的貴族首長、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本
    那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 文理和合譯本
    時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時沙列塞、利劍米勒、及其從人、遣人往主之殿、遣人往主之殿或作被遣至主之殿祈禱主、又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • New International Version
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version
    The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem- Melek and their men.
  • English Standard Version
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD’s favor
  • New American Standard Bible
    Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version
    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • American Standard Version
    Now they of Beth- el had sent Sharezer and Regem- melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • King James Version
    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • New English Translation
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD’s favor
  • World English Bible
    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,

交叉引用

  • Zechariah 8:21
    The people of one city will say to the people of another,‘ Come with us to Jerusalem to ask the Lord to bless us. Let’s worship the Lord of Heaven’s Armies. I’m determined to go.’
  • Jeremiah 26:19
    But did King Hezekiah and the people kill him for saying this? No, they turned from their sins and worshiped the Lord. They begged him for mercy. Then the Lord changed his mind about the terrible disaster he had pronounced against them. So we are about to do ourselves great harm.”
  • 1 Samuel 13 12
    So I said,‘ The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the Lord’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
  • 1 Kings 13 6
    The king cried out to the man of God,“ Please ask the Lord your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the Lord, and the king’s hand was restored and he could move it again.
  • Isaiah 60:7
    The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
  • Zechariah 6:10
    “ Heldai, Tobijah, and Jedaiah will bring gifts of silver and gold from the Jews exiled in Babylon. As soon as they arrive, meet them at the home of Josiah son of Zephaniah.
  • Exodus 32:11
    But Moses tried to pacify the Lord his God.“ O Lord!” he said.“ Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and such a strong hand?
  • Ezra 7:15-23
    We also commission you to take with you silver and gold, which we are freely presenting as an offering to the God of Israel who lives in Jerusalem.“ Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.These donations are to be used specifically for the purchase of bulls, rams, male lambs, and the appropriate grain offerings and liquid offerings, all of which will be offered on the altar of the Temple of your God in Jerusalem.Any silver and gold that is left over may be used in whatever way you and your colleagues feel is the will of your God.“ But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.If you need anything else for your God’s Temple or for any similar needs, you may take it from the royal treasury.“ I, Artaxerxes the king, hereby send this decree to all the treasurers in the province west of the Euphrates River:‘ You are to give Ezra, the priest and teacher of the law of the God of heaven, whatever he requests of you.You are to give him up to 7,500 pounds of silver, 500 bushels of wheat, 550 gallons of wine, 550 gallons of olive oil, and an unlimited supply of salt.Be careful to provide whatever the God of heaven demands for his Temple, for why should we risk bringing God’s anger against the realm of the king and his sons?
  • Ezra 6:10
    Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
  • Ezra 8:28-30
    And I said to these priests,“ You and these treasures have been set apart as holy to the Lord. This silver and gold is a voluntary offering to the Lord, the God of our ancestors.Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the Lord’s Temple in Jerusalem.”So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.