<< Zechariah 7:2 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD’s favor
  • 新标点和合本
    那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本
    那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 新標點和合本
    那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本
    那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本
    原來伯特利人曾經託沙利色、王的貴族首長、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本
    那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 文理和合譯本
    時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時沙列塞、利劍米勒、及其從人、遣人往主之殿、遣人往主之殿或作被遣至主之殿祈禱主、又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • New International Version
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version
    The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem- Melek and their men.
  • English Standard Version
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD’s favor
  • New American Standard Bible
    Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version
    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • American Standard Version
    Now they of Beth- el had sent Sharezer and Regem- melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • King James Version
    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • World English Bible
    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,

交叉引用

  • Zechariah 8:21
    The inhabitants of one will go to another and say,“ Let’s go up at once to ask the favor of the LORD, to seek the LORD who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
  • Jeremiah 26:19
    King Hezekiah and all the people of Judah did not put him to death, did they? Did not Hezekiah show reverence for the LORD and seek the LORD’s favor? Did not the LORD forgo destroying them as he threatened he would? But we are on the verge of bringing great disaster on ourselves.”
  • 1 Samuel 13 12
    I thought,‘ Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”
  • 1 Kings 13 6
    The king pled with the prophet,“ Seek the favor of the LORD your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the LORD’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.
  • Isaiah 60:7
    All the sheep of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices. They will go up on my altar acceptably, and I will bestow honor on my majestic temple.
  • Zechariah 6:10
    “ Choose some people from among the exiles, namely, Heldai, Tobijah, and Jedaiah, all of whom have come from Babylon, and when you have done so go to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • Exodus 32:11
    But Moses sought the favor of the LORD his God and said,“ O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Ezra 7:15-23
    and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.With this money you should be sure to purchase bulls, rams, and lambs, along with the appropriate meal offerings and libations. You should bring them to the altar of the temple of your God which is in Jerusalem.You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply, you may do so from the royal treasury.“ I, King Artaxerxes, hereby issue orders to all the treasurers of Trans-Euphrates, that you precisely execute all that Ezra the priestly scribe of the law of the God of heaven may request of you–up to 100 talents of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of olive oil, and unlimited salt.Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the empire of the king and his sons?
  • Ezra 6:10
    so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.
  • Ezra 8:28-30
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.Be careful with them and protect them, until you weigh them out before the leading priests and the Levites and the family leaders of Israel in Jerusalem, in the storerooms of the temple of the LORD.”Then the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God.