<< 撒迦利亚书 7:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本
    那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 新標點和合本
    那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本
    那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本
    原來伯特利人曾經託沙利色、王的貴族首長、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本
    那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 文理和合譯本
    時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時沙列塞、利劍米勒、及其從人、遣人往主之殿、遣人往主之殿或作被遣至主之殿祈禱主、又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • New International Version
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version
    The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem- Melek and their men.
  • English Standard Version
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD’s favor
  • New American Standard Bible
    Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version
    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • American Standard Version
    Now they of Beth- el had sent Sharezer and Regem- melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • King James Version
    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • New English Translation
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD’s favor
  • World English Bible
    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,

交叉引用