<< Zechariah 7:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD’s favor
  • 新标点和合本
    那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本
    那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本
    那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 新標點和合本
    那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版)
    那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本
    那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本
    那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本
    原來伯特利人曾經託沙利色、王的貴族首長、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本
    那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 文理和合譯本
    時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時沙列塞、利劍米勒、及其從人、遣人往主之殿、遣人往主之殿或作被遣至主之殿祈禱主、又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • New International Version
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version
    The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem- Melek and their men.
  • English Standard Version
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation
    The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • New American Standard Bible
    Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version
    when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • American Standard Version
    Now they of Beth- el had sent Sharezer and Regem- melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • King James Version
    When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
  • New English Translation
    Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the LORD’s favor
  • World English Bible
    The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,

交叉引用

  • Zechariah 8:21
    the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the LORD’s favor and to seek the LORD of Armies. I am also going.
  • Jeremiah 26:19
    Did King Hezekiah of Judah and all the people of Judah put him to death? Did not the king fear the LORD and plead for the LORD’s favor, and did not the LORD relent concerning the disaster he had pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!”
  • 1 Samuel 13 12
    I thought,‘ The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven’t sought the LORD’s favor.’ So I forced myself to offer the burnt offering.”
  • 1 Kings 13 6
    Then the king responded to the man of God,“ Plead for the favor of the LORD your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the LORD, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
  • Isaiah 60:7
    All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on my altar as an acceptable sacrifice. I will glorify my beautiful house.
  • Zechariah 6:10
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • Exodus 32:11
    But Moses sought the favor of the LORD his God:“ LORD, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • Ezra 7:15-23
    You are also to bring the silver and gold the king and his counselors have willingly given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.Then you are to be diligent to buy with this money bulls, rams, and lambs, along with their grain and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.You may do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.You may use the royal treasury to pay for anything else needed for the house of your God.I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers in the region west of the Euphrates River: Whatever Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens, asks of you must be provided in full,up to 7,500 pounds of silver, 500 bushels of wheat, 550 gallons of wine, 550 gallons of oil, and salt without limit.Whatever is commanded by the God of the heavens must be done diligently for the house of the God of the heavens, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.
  • Ezra 6:10
    so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.
  • Ezra 8:28-30
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD God of your ancestors.Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the LORD’s house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem.”So the priests and Levites took charge of the silver, the gold, and the articles that had been weighed out, to bring them to the house of our God in Jerusalem.