<< Zechariah 6:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the Lord summoned me and said,“ Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north.”
  • 新标点和合本
    他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 和合本2010(神版)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 当代译本
    他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”
  • 圣经新译本
    他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
  • 新標點和合本
    他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 和合本2010(神版)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 當代譯本
    他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 聖經新譯本
    他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
  • 呂振中譯本
    他又喊叫我,告訴我說:『你看,那出來、往北方之地去的、必在北方之地使我的靈平息。』
  • 中文標準譯本
    然後他呼叫我,告訴我說:「看,那出來往北方之地的,在北方之地使我的怒氣平息了。」
  • 文理和合譯本
    使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 文理委辦譯本
    天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼召我曰、爾視往北方者、已雪我忿已雪我忿或作已安我心在北方、○
  • New International Version
    Then he called to me,“ Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord called out to me,“ Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country.”
  • English Standard Version
    Then he cried to me,“ Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
  • Christian Standard Bible
    Then he summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
  • New American Standard Bible
    Then He called out to me and spoke to me, saying,“ See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north.”
  • New King James Version
    And He called to me, and spoke to me, saying,“ See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • American Standard Version
    Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified My Spirit in the northern land.”
  • King James Version
    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • New English Translation
    Then he cried out to me,“ Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland.”
  • World English Bible
    Then he called to me, and spoke to me, saying,“ Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”

交叉引用

  • Ezekiel 5:13
    Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Zechariah 1:15
    But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • Isaiah 18:3-4
    All you people of the world, everyone who lives on the earth— when I raise my battle flag on the mountain, look! When I blow the ram’s horn, listen!For the Lord has told me this:“ I will watch quietly from my dwelling place— as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”
  • Ezekiel 16:42
    “ Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore.
  • Ezekiel 16:63
    You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Judges 8:3
    God gave you victory over Oreb and Zeeb, the commanders of the Midianite army. What have I accomplished compared to that?” When the men of Ephraim heard Gideon’s answer, their anger subsided.
  • Jeremiah 51:48-49
    Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.“ Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
  • Isaiah 1:24
    Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, the Mighty One of Israel, says,“ I will take revenge on my enemies and pay back my foes!
  • Isaiah 48:14
    Have any of your idols ever told you this? Come, all of you, and listen: The Lord has chosen Cyrus as his ally. He will use him to put an end to the empire of Babylon and to destroy the Babylonian armies.
  • Ezekiel 24:13
    Your impurity is your lewdness and the corruption of your idolatry. I tried to cleanse you, but you refused. So now you will remain in your filth until my fury against you has been satisfied.
  • Revelation 18:21-22
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.The sound of harps, singers, flutes, and trumpets will never be heard in you again. No craftsmen and no trades will ever be found in you again. The sound of the mill will never be heard in you again.
  • Judges 15:7
    “ Because you did this,” Samson vowed,“ I won’t rest until I take my revenge on you!”
  • Ecclesiastes 10:4
    If your boss is angry at you, don’t quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • Isaiah 51:22-23
    This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says:“ See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.Instead, I will hand that cup to your tormentors, those who said,‘ We will trample you into the dust and walk on your backs.’”
  • Isaiah 42:13-15
    The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.He will say,“ I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.I will level the mountains and hills and blight all their greenery. I will turn the rivers into dry land and will dry up all the pools.