<< Zechariah 6:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then he cried out to me,“ Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland.”
  • 新标点和合本
    他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 和合本2010(神版)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 当代译本
    他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”
  • 圣经新译本
    他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
  • 新標點和合本
    他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 和合本2010(神版)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 當代譯本
    他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 聖經新譯本
    他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
  • 呂振中譯本
    他又喊叫我,告訴我說:『你看,那出來、往北方之地去的、必在北方之地使我的靈平息。』
  • 中文標準譯本
    然後他呼叫我,告訴我說:「看,那出來往北方之地的,在北方之地使我的怒氣平息了。」
  • 文理和合譯本
    使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 文理委辦譯本
    天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼召我曰、爾視往北方者、已雪我忿已雪我忿或作已安我心在北方、○
  • New International Version
    Then he called to me,“ Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord called out to me,“ Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country.”
  • English Standard Version
    Then he cried to me,“ Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
  • New Living Translation
    Then the Lord summoned me and said,“ Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north.”
  • Christian Standard Bible
    Then he summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
  • New American Standard Bible
    Then He called out to me and spoke to me, saying,“ See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north.”
  • New King James Version
    And He called to me, and spoke to me, saying,“ See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • American Standard Version
    Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified My Spirit in the northern land.”
  • King James Version
    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • World English Bible
    Then he called to me, and spoke to me, saying,“ Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”

交叉引用

  • Ezekiel 5:13
    Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • Zechariah 1:15
    But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
  • Isaiah 18:3-4
    All you who live in the world, who reside on the earth, you will see a signal flag raised on the mountains; you will hear a trumpet being blown.For this is what the LORD has told me:“ I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”
  • Ezekiel 16:42
    I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.
  • Ezekiel 16:63
    Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign LORD.’”
  • Judges 8:3
    It was to you that God handed over the Midianite generals, Oreb and Zeeb! What did I accomplish to rival that?” When he said this, they calmed down.
  • Jeremiah 51:48-49
    Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Babylon. For destroyers from the north will attack it,” says the LORD.“ Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth’s mortally wounded fell because of Babylon.
  • Isaiah 1:24
    Therefore, the sovereign LORD who commands armies, the powerful ruler of Israel, says this:“ Ah, I will seek vengeance against my adversaries, I will take revenge against my enemies.
  • Isaiah 48:14
    All of you, gather together and listen! Who among them announced these things? The LORD’s ally will carry out his desire against Babylon; he will exert his power against the Babylonians.
  • Ezekiel 24:13
    You mix uncleanness with obscene conduct. I tried to cleanse you, but you are not clean. You will not be cleansed from your uncleanness until I have exhausted my anger on you.
  • Revelation 18:21-22
    Then one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,“ With this kind of sudden violent force Babylon the great city will be thrown down and it will never be found again!And the sound of the harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again. No craftsman who practices any trade will ever be found in you again; the noise of a mill will never be heard in you again.
  • Judges 15:7
    Samson said to them,“ Because you did this, I will get revenge against you before I quit fighting.”
  • Ecclesiastes 10:4
    If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
  • Isaiah 51:22-23
    This is what your sovereign master, the LORD your God, says:“ Look, I have removed from your hand the cup of intoxicating wine, the goblet full of my anger. You will no longer have to drink it.I will put it into the hand of your tormentors who said to you,‘ Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like the street for those who walked over you.”
  • Isaiah 42:13-15
    The LORD emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.“ I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.