<< Zechariah 6:8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then he summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
  • 新标点和合本
    他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 当代译本
    他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”
  • 圣经新译本
    他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
  • 新標點和合本
    他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
  • 當代譯本
    他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
  • 聖經新譯本
    他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
  • 呂振中譯本
    他又喊叫我,告訴我說:『你看,那出來、往北方之地去的、必在北方之地使我的靈平息。』
  • 中文標準譯本
    然後他呼叫我,告訴我說:「看,那出來往北方之地的,在北方之地使我的怒氣平息了。」
  • 文理和合譯本
    使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
  • 文理委辦譯本
    天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼召我曰、爾視往北方者、已雪我忿已雪我忿或作已安我心在北方、○
  • New International Version
    Then he called to me,“ Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord called out to me,“ Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country.”
  • English Standard Version
    Then he cried to me,“ Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
  • New Living Translation
    Then the Lord summoned me and said,“ Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north.”
  • New American Standard Bible
    Then He called out to me and spoke to me, saying,“ See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north.”
  • New King James Version
    And He called to me, and spoke to me, saying,“ See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • American Standard Version
    Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He summoned me saying,“ See, those going to the land of the north have pacified My Spirit in the northern land.”
  • King James Version
    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • New English Translation
    Then he cried out to me,“ Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland.”
  • World English Bible
    Then he called to me, and spoke to me, saying,“ Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”

交叉引用

  • Ezekiel 5:13
    When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy.
  • Zechariah 1:15
    I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made the destruction worse.
  • Isaiah 18:3-4
    All you inhabitants of the world and you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, look! When a ram’s horn sounds, listen!For the LORD said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
  • Ezekiel 16:42
    So I will satisfy my wrath against you, and my jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry.
  • Ezekiel 16:63
    so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • Judges 8:3
    God handed over to you Oreb and Zeeb, the two princes of Midian. What was I able to do compared to you?” When he said this, their anger against him subsided.
  • Jeremiah 51:48-49
    Heaven and earth and everything in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her. This is the LORD’s declaration.Babylon must fall because of the slain of Israel, even as the slain of the whole earth fell because of Babylon.
  • Isaiah 1:24
    Therefore the Lord GOD of Armies, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah, I will get even with my foes; I will take revenge against my enemies.
  • Isaiah 48:14
    All of you, assemble and listen! Who among the idols has declared these things? The LORD loves him; he will accomplish his will against Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
  • Ezekiel 24:13
    Because of the depravity of your uncleanness— since I tried to purify you, but you would not be purified from your uncleanness— you will not be pure again until I have satisfied my wrath on you.
  • Revelation 18:21-22
    Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying, In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in you again; no craftsman of any trade will ever be found in you again; the sound of a mill will never be heard in you again;
  • Judges 15:7
    Then Samson told them,“ Because you did this, I swear that I won’t rest until I have taken vengeance on you.”
  • Ecclesiastes 10:4
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
  • Isaiah 51:22-23
    This is what your Lord says— the LORD, even your God, who defends his people—“ Look, I have removed from your hand the cup that causes staggering; that goblet, the cup of my fury. You will never drink it again.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you,‘ Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
  • Isaiah 42:13-15
    The LORD advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.“ I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly.I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.