<< 撒迦利亞書 6:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、
  • 新标点和合本
    天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
  • 和合本2010(神版)
    天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
  • 当代译本
    天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵,正在出发。”
  • 圣经新译本
    天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
  • 新標點和合本
    天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
  • 和合本2010(神版)
    天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
  • 當代譯本
    天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈,正在出發。」
  • 聖經新譯本
    天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
  • 呂振中譯本
    天使應聲回答我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
  • 中文標準譯本
    天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
  • 文理和合譯本
    使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使曰、此乃天之四風、風或作神靈曾侍立於普天下之主前、今已出矣、
  • New International Version
    The angel answered me,“ These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
  • New International Reader's Version
    The angel answered,“ The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
  • English Standard Version
    And the angel answered and said to me,“ These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • New Living Translation
    The angel replied,“ These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
  • Christian Standard Bible
    The angel told me,“ These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
  • New American Standard Bible
    The angel replied to me,“ These are the four spirits of heaven, going out after taking their stand before the Lord of all the earth,
  • New King James Version
    And the angel answered and said to me,“ These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
  • American Standard Version
    And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel told me,“ These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
  • King James Version
    And the angel answered and said unto me, These[ are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • New English Translation
    The messenger replied,“ These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • World English Bible
    The angel answered me,“ These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.

交叉引用

  • 希伯來書 1:7
    言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、
  • 詩篇 104:3-4
    建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 撒迦利亞書 1:10-11
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。乘馬者謂立於岡拈樹間、耶和華之使者、曰、我遍歷塵寰、見天下安佚無虞。
  • 希伯來書 1:14
    天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
  • 路加福音 1:19
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 以西結書 11:22
    𠼻𡀔[口氷]遂展其翮、四輪在側、以色列族上帝之榮煌、焜耀於上、
  • 以西結書 10:9-19
    我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、四輪之式相同、二輪交互、行時四面皆可、隨其所往、毋需返轅、所向往則輒至、不偏左右。𠼻𡀔[口氷]渾身、前後手翮、有目殆遍、四輪亦若是。我聞有聲呼曰、旋轉斯輪。𠼻𡀔[口氷]各有四面、一即𠼻𡀔[口氷]、二若人、三若獅、四若鷹、諸𠼻𡀔[口氷]飛騰於上、昔在基八河濱、我所見之靈物即此、𠼻𡀔[口氷]行、輪亦偕行、𠼻𡀔[口氷]展翮欲騰於上、輪亦不離其側、𠼻𡀔[口氷]行止舉動、輪皆隨之、蓋靈物之神亦感其輪。耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、𠼻𡀔[口氷]展翮飛騰、我目睹之、𠼻𡀔[口氷]離殿、輪在其側、各立於耶和華殿之東門、以色列上帝之榮煌、焜耀其上。
  • 但以理書 7:10
    火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
  • 但以理書 7:2
    曰我宵闌得夢、見四方之風、相搏於大海、
  • 啟示錄 14:6-13
    我又觀一天使、飛於穹蒼、以永存福音、傳天下億兆、邦族民類、大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 撒迦利亞書 4:10
    誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 約伯記 1:6
    一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 以西結書 1:5-28
    又有四靈物、其狀彷佛似人、各有四面、四翼、足直若犢蹄、藻采輝耀、若金已經磨礱、翼下四旁有人手、四靈物有面有翼、其翼相連、隨其所往、無需回顧、直行以前、右之容若人與獅、左之容若牛與鷹、四靈物之容若此、諸靈物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、隨神所感而往、直行以前、無需回顧、狀若熾炭、明若燈光、火繞靈物、光射若電、靈物往反、若電閃爍。我觀靈物之下有輪、輪有四面、色若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、則二輪交互。行時四面皆可、隨其所往、無需返轅、輪之四面、甚高可畏、遍環有目。靈物行、輪亦行、靈物起、輪亦起焉。靈物隨神所感而往、輪亦起行、行止舉動、皆隨靈物、蓋靈物之神亦感其輪、
  • 歷代志下 18:18-19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。耶和華曰、誰能誘亞哈、使往基列之喇末、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。
  • 啟示錄 7:1
    厥後、我觀四天使、立地四極、掌四風、使勿吹陸地、若海若樹、
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 撒迦利亞書 4:14
    曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
  • 列王紀上 22:19
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • 以西結書 37:9
    主謂我曰、人子爾當呼風曰主耶和華曰、氣息當至、來自四方、使斯死者、呼吸潛通、則可復生、
  • 詩篇 68:17
    上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 詩篇 148:8
    電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 列王紀上 19:11
    曰、當出立於山岡、在於我前、斯時耶和華過焉。在其前有風、勢大而猛、裂山破石。耶和華不御風而至。風後地震、地震之際、耶和華亦不降臨。
  • 馬太福音 24:31
    遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 約伯記 2:1-2
    一日、眾天使至耶和華前、撒但亦在其中。耶和華謂撒但曰、汝奚自。對曰、余遍歷塵寰、往來靡定。