<< 撒迦利亞書 6:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    天使應聲回答我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。
  • 新标点和合本
    天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
  • 和合本2010(神版)
    天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
  • 当代译本
    天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵,正在出发。”
  • 圣经新译本
    天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
  • 新標點和合本
    天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
  • 和合本2010(神版)
    天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
  • 當代譯本
    天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈,正在出發。」
  • 聖經新譯本
    天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
  • 中文標準譯本
    天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
  • 文理和合譯本
    使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使曰、此乃天之四風、風或作神靈曾侍立於普天下之主前、今已出矣、
  • New International Version
    The angel answered me,“ These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
  • New International Reader's Version
    The angel answered,“ The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
  • English Standard Version
    And the angel answered and said to me,“ These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • New Living Translation
    The angel replied,“ These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
  • Christian Standard Bible
    The angel told me,“ These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
  • New American Standard Bible
    The angel replied to me,“ These are the four spirits of heaven, going out after taking their stand before the Lord of all the earth,
  • New King James Version
    And the angel answered and said to me,“ These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
  • American Standard Version
    And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel told me,“ These are the four spirits of heaven going out after presenting themselves to the Lord of the whole earth.
  • King James Version
    And the angel answered and said unto me, These[ are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • New English Translation
    The messenger replied,“ These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • World English Bible
    The angel answered me,“ These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.

交叉引用

  • 希伯來書 1:7
    論到天使們、他是說:『上帝以風為他的使者,以燄火為他的僕役』;
  • 詩篇 104:3-4
    你在水上立了樓閣棟梁,以雲彩為車輦,馭風的翅膀而行;你以風為使者,以火燄為僕役;
  • 撒迦利亞書 1:10-11
    那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」那些騎馬的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 希伯來書 1:14
    眾天使豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 路加福音 1:19
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 以西結書 11:22
    於是基路伯展起翅膀,那些輪子也跟牠們在一道;上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。
  • 以西結書 10:9-19
    我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。輪子行走的時候,都能向其四面直行;行時並不掉轉:頭向甚麼地方,它們便跟着走;行時並不掉轉。牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有。這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。每一個基路伯各有四個臉面:第一是牛的臉面,第二是人的臉面;第三是獅子的臉面;第四是鷹的臉面。基路伯上升了,這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物。基路伯行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;基路伯展起翅膀離開基地上升的時候,輪子也不轉離牠們旁邊。那些站住的時候,這些也站住;那些上升的時候,這些也跟牠們一同上升;因為活物的靈就在這些輪子裏面。永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。基路伯出來的時候,就展起翅膀在我眼前離開基地上升,那些輪子也跟牠們在一道,都停立在永恆主之殿的東門口,上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。
  • 但以理書 7:10
    有火河發出,從寶座前面流出來;伺候他的有千千,侍立在他面前的有萬萬;審判者坐着要開庭,案卷都展開着。
  • 但以理書 7:2
    但以理應時地說:『我夜裏異象中在觀看着,看見天上四面的風陡然颳起、吹在大海之上。
  • 啟示錄 14:6-13
    我看見另有一位天使在天頂點上飛着,有永世的福音要傳給住在地上的人,傳給各邦國、各族派、各種語言的人、和各民族。他大聲說:『應當敬畏上帝,將榮耀獻與他,因為他施行審判的時候到了;應當敬拜那造天地海和眾水之泉源的。』另有一位第二位天使跟着說:『傾覆了,傾覆了,大巴比倫,那曾叫列國喝她猛烈淫亂之酒的!』另有一位第三位天使跟着他們,大聲地說:『人若拜獸和獸的像,受印記在額上或手上,就必須喝上帝震怒的酒,那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前、在火跟硫磺之中受苦痛。他們受苦痛的煙往上冒、世世無窮;那些拜獸和獸像的、跟那受他名字的印記的、晝夜都得不着歇息。』這裏就是需要聖徒堅忍的地方:——那些執守上帝的誡命又堅持信仰耶穌、的聖徒。我聽見從天上有聲音說:『你要寫下來:「在主裏面死去的人有福啊!」』聖靈說:『從今以後、他們歇了他們的勞苦而得安息;他們所作的工就永跟着他們。』
  • 撒迦利亞書 4:10
    因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜;誰見所羅巴伯手裏拿着線鉈,誰就高興。」『這七個眼乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 約伯記 1:6
    這一天、神子們都來侍立在永恆主左右;撒但也來在他們中間。
  • 以西結書 1:5-28
    又從其中現出四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。牠們的腿是直立的腿;牠們的腳掌好像牛犢的蹄,都燦爛如明亮的銅那麼閃耀。在牠們的翅膀下、其四面都有人的手:牠們四個各有臉面和翅膀。牠們的翅膀彼此連接着;牠們行走並不轉身,各向前面直行。至於牠們的臉面的形相:四個右面各有人的臉面,各有獅子的臉面;四個左面各有牛的臉面,各有鷹的臉面。牠們四個的翅膀都是上邊展開着;這個活物跟那個活物各有兩個翅膀相連接,還有兩個翅膀遮着身體。牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。至於活物的形相、其形狀好像炭火燃燒着,像火把的形狀,在活物之間來回走動;這火有光輝,從火中發出閃電。活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。輪子的形狀和作法像黃璧璽那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。它們都有輪輞;我看了看;其輪輞滿了眼睛在它們四個的周圍。活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。靈要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地面升起的時候,輪子也跟牠們一道升起;因為活物的靈就在輪子裏。在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。穹蒼以下活物的翅膀平直地伸展着,彼此相對,每個活物有兩個翅膀遮着身體;每個活物有兩個翅膀遮着身體。活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。在牠們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。我看見從彷彿他的腰和腰以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物;又看見從彷彿他的腰和腰以下有好像火的形狀,周圍有光輝。下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 歷代志下 18:18-19
    米該雅說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;永恆主說:「誰去引誘以色列王亞哈上去、倒斃在基列的拉末呢?」這個說這樣,那個說那樣。
  • 啟示錄 7:1
    此後我看見四位天使站在地的四角上,掌握着地上四面的風,叫風不吹在地上,不吹在海上,也不吹在任何樹上。
  • 馬太福音 18:10
    『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 撒迦利亞書 4:14
    他說:『這是兩個盛產新油、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 列王紀上 22:19
    米該雅說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
  • 以西結書 37:9
    主對我說:『你要向風傳神言,人子啊,你要傳神言,對風說:主永恆主這麼說:氣息啊,要從四面的風而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活起來。』
  • 詩篇 68:17
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 以賽亞書 54:5
    因為那娶你為妻的、是造你的;萬軍之永恆主耶和華是他的名;贖回你的是以色列之聖者;他稱為全地之上帝。
  • 詩篇 148:8
    火與冰雹,雪和煙氣,執行他的命令的狂風,
  • 列王紀上 19:11
    永恆主說:『你出來站在山上、在永恆主面前。』那時、永恆主正從那裏經過;在永恆主面前有大而強烈的風,裂山碎巖,永恆主卻不在風之中;風過後有地震,永恆主卻不在地震之中;
  • 馬太福音 24:31
    他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 約伯記 2:1-2
    這一天,神子們都來、侍立在永恆主左右;撒但也來在他們中間,侍立在永恆主左右。永恆主問撒但說:『你從哪裏來?』撒但回答永恆主說:『我是漫遊地上,在那上面走來走去、回來的。』