<< 撒迦利亞書 6:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 新标点和合本
    我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 和合本2010(神版)
    我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。
  • 当代译本
    我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。
  • 圣经新译本
    我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。
  • 新標點和合本
    我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。
  • 和合本2010(神版)
    我又舉目觀看,看哪,有四輛馬車從兩座山的中間出來;那兩座山是銅山。
  • 當代譯本
    我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。
  • 聖經新譯本
    我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
  • 呂振中譯本
    我又舉目觀看,見有四輛車從兩山之間出來;那兩座山是銅山。
  • 中文標準譯本
    我又舉目觀看,看哪,有四輛戰車從兩座山之間出來!那兩座山是銅山。
  • 文理和合譯本
    我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
  • 文理委辦譯本
    我又仰觀、有二岡巒、俱以銅鑄、其間四車齊出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又舉目而觀、見車四乘、自二山間而出、山乃銅山、
  • New International Version
    I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains— mountains of bronze.
  • New International Reader's Version
    I looked up again and saw four chariots. They were coming out from between two mountains. The mountains were made out of bronze.
  • English Standard Version
    Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • New Living Translation
    Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
  • Christian Standard Bible
    Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. The mountains were made of bronze.
  • New American Standard Bible
    Now I raised my eyes again and looked, and behold, four chariots were going out from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
  • New King James Version
    Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
  • American Standard Version
    And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I looked up again and saw four chariots coming from between two mountains. And the mountains were made of bronze.
  • King James Version
    And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains[ were] mountains of brass.
  • New English Translation
    Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
  • World English Bible
    Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.

交叉引用

  • 但以理書 8:22
    至於角折斷了,又從角的下面長出四隻角,意思就是有四個國要從這國興起,只是權勢都不及它。
  • 撒迦利亞書 6:5
    天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
  • 以弗所書 1:11
    我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的上帝照着自己的旨意所預定的,
  • 使徒行傳 4:28
    做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 但以理書 4:15
    樹的殘幹卻要留在地裏,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住。任他讓天上的露水滴濕,和地上的走獸一同吃草,
  • 撒迦利亞書 1:18-19
    我舉目觀看,看哪,有四隻角。我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 以賽亞書 14:26-27
    這是向全地所定的旨意,向萬國所伸出的手。萬軍之耶和華既然定意,誰能阻撓呢?他的手已經伸出,誰能使它縮回呢?
  • 以賽亞書 46:10-11
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,就必成就;我已謀定,也必做成。
  • 詩篇 33:11
    耶和華的籌算永遠立定,他心中的計劃萬代長存。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 但以理書 2:38-40
    世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。在你以後必興起另一國,不及於你;又有第三國如銅,必掌管全地。第四國必堅壯如鐵,就像鐵能打碎砸碎一切;鐵怎樣壓碎一切,那國也必照樣打碎壓碎。
  • 撒母耳記上 2:8
    他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔貧窮人,使他們與貴族同坐,繼承榮耀的座位。地的柱子屬耶和華,他將世界立在其上。
  • 詩篇 36:6
    你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略抵擋耶和華。
  • 以賽亞書 43:13
    自有日子以來,我就是上帝,誰也不能救人脫離我的手。我要行事,誰能逆轉呢?
  • 但以理書 7:3-7
    有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,牠從地上被扶起來,用兩腳站立,像人一樣,還給了牠人的心。看哪,另有一獸如熊,就是第二獸,半身側立,口裏的牙齒中有三根獠牙。有人吩咐這獸說:「起來,吞吃許多的肉。」其後,我觀看,看哪,另有一獸如豹,背上有四個鳥的翅膀;這獸有四個頭,還給了牠權柄。其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 約伯記 34:29
    他安靜,誰能定罪呢?他轉臉,誰能見他呢?無論一國或一人都是如此。
  • 撒迦利亞書 5:1
    我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 以弗所書 3:11
    這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。