<< 撒迦利亚书 5:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,住在他们家里,毁灭他们的家,不留一木一石。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和指着我的名起假誓之人的家,这书卷必留在他的家中,要把他家里的木料和石头都毁灭(这是万军之耶和华说的)。’”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裏,連房屋帶木石都毀滅了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,住在他們家裡,毀滅他們的家,不留一木一石。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我必使這書卷出去,進入偷竊之人的家、和奉我名起假誓之人的家;這書卷必留在他家中去消滅它,連木料帶石頭都滅盡。』
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華宣告:『我要使這書卷出去,進入竊賊的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他們的家裡,把他們的家連同其中的木頭和石頭都滅盡。』」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • New International Version
    The Lord Almighty declares,‘ I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all announces,‘ I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
  • English Standard Version
    I will send it out, declares the Lord of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.”
  • New Living Translation
    And this is what the Lord of Heaven’s Armies says: I am sending this curse into the house of every thief and into the house of everyone who swears falsely using my name. And my curse will remain in that house and completely destroy it— even its timbers and stones.”
  • Christian Standard Bible
    I will send it out,”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
  • New American Standard Bible
    I will make it go forth,” declares the Lord of armies,“ and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and destroy it with its timber and stones.”
  • New King James Version
    “ I will send out the curse,” says the Lord of hosts;“ It shall enter the house of the thief And the house of the one who swears falsely by My name. It shall remain in the midst of his house And consume it, with its timber and stones.”
  • American Standard Version
    I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will send it out,”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
  • King James Version
    I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • New English Translation
    “ I will send it out,” says the LORD who rules over all,“ and it will enter the house of the thief and of the person who swears falsely in my name. It will land in the middle of his house and destroy both timber and stones.”
  • World English Bible
    I will cause it to go out,” says Yahweh of Armies,“ and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the middle of his house, and will destroy it with its timber and its stones.”

交叉引用

  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 利未记 14:34-45
    “你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉,屋主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋似乎发霉了。’祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子里所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。第七天,祭司要再去检查,看哪,霉若在屋子的墙上扩散,祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。“他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。
  • 哈巴谷书 2:9-11
    祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!你图谋剪除许多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。墙里的石头要呼叫,屋内的栋梁必应声。
  • 箴言 3:33
    耶和华诅咒恶人的家;义人的居所他却赐福。
  • 雅各书 5:2-3
    你们的财物腐烂了,你们的衣服被虫子蛀了。你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 约伯记 18:15
    不属他的必住在他的帐棚里,硫磺必撒在他所住之处。
  • 申命记 7:26
    你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 约伯记 20:26
    他的财宝隐藏在深沉的黑暗里;有非人吹起的火要把他吞灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。