<< Zechariah 5:2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • 新标点和合本
    他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(神版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 当代译本
    天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。”
  • 圣经新译本
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
  • 新標點和合本
    他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(神版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 當代譯本
    天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我看見了一卷書飛行着,長二十肘,寬十肘。』
  • 中文標準譯本
    那天使問我:「你看見了什麼?」我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 文理和合譯本
    彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
  • 文理委辦譯本
    天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、
  • New International Version
    He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New Living Translation
    “ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ What do you see?” And I said,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ What do you see?” So I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ 30 feet long and 15 feet wide.”
  • King James Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • New English Translation
    Someone asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • World English Bible
    He said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

交叉引用

  • Genesis 6:11-13
    The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.So God said to Noah,“ I am going to put an end to everyone. They have filled the earth with their harmful acts. I am certainly going to destroy them and the earth.
  • Revelation 18:5
    Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
  • 2 Peter 2 3
    These teachers are never satisfied. They want to get something out of you. So they make up stories to take advantage of you. They have been under a sentence of death for a long time. The God who will destroy them has not been sleeping.
  • Amos 7:8
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
  • Zechariah 4:2
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a solid gold lampstand,” I answered.“ It has a bowl on top of it. There are seven lamps on it. Seven tubes lead to the lamps.
  • Zephaniah 1:14
    The great day of the Lord is near. In fact, it is coming quickly. The cries on that day are bitter. The Mighty Warrior shouts his battle cry.
  • Jeremiah 1:11-14
    A message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ The branch of an almond tree,” I replied.The Lord said to me,“ You have seen correctly. I am watching to see that my word comes true.”Another message from the Lord came to me. The Lord asked me,“ What do you see?”“ A pot that has boiling water in it,” I answered.“ It’s leaning toward us from the north.”The Lord said to me,“ Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.