<< Zechariah 5:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • 新标点和合本
    他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(神版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 当代译本
    天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。”
  • 圣经新译本
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
  • 新標點和合本
    他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(神版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 當代譯本
    天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我看見了一卷書飛行着,長二十肘,寬十肘。』
  • 中文標準譯本
    那天使問我:「你看見了什麼?」我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 文理和合譯本
    彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
  • 文理委辦譯本
    天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、
  • New International Version
    He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”
  • New International Reader's Version
    “ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New Living Translation
    “ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ What do you see?” And I said,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ What do you see?” So I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ 30 feet long and 15 feet wide.”
  • King James Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • New English Translation
    Someone asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • World English Bible
    He said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

交叉引用

  • Genesis 6:11-13
    Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.Then God said to Noah,“ I have decided to put an end to every creature, for the earth is filled with wickedness because of them; therefore I am going to destroy them along with the earth.
  • Revelation 18:5
    For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
  • 2 Peter 2 3
    They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • Amos 7:8
    The LORD asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them:
  • Zechariah 4:2
    He asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a solid gold lampstand with a bowl at the top. The lampstand also has seven lamps at the top with seven spouts for each of the lamps.
  • Zephaniah 1:14
    The great day of the LORD is near, near and rapidly approaching. Listen, the day of the LORD— then the warrior’s cry is bitter.
  • Jeremiah 1:11-14
    Then the word of the LORD came to me, asking,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ I see a branch of an almond tree.”The LORD said to me,“ You have seen correctly, for I watch over my word to accomplish it.”Again the word of the LORD came to me asking,“ What do you see?” And I replied,“ I see a boiling pot, its lip tilted from the north to the south.”Then the LORD said to me,“ Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.