<< 撒迦利亚书 5:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。”
  • 新标点和合本
    他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 和合本2010(神版)
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 圣经新译本
    他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
  • 新標點和合本
    他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 和合本2010(神版)
    他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 當代譯本
    天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我看見了一卷書飛行着,長二十肘,寬十肘。』
  • 中文標準譯本
    那天使問我:「你看見了什麼?」我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
  • 文理和合譯本
    彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
  • 文理委辦譯本
    天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、
  • New International Version
    He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”
  • New International Reader's Version
    “ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New Living Translation
    “ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • New American Standard Bible
    And he said to me,“ What do you see?” And I said,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ What do you see?” So I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ 30 feet long and 15 feet wide.”
  • King James Version
    And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
  • New English Translation
    Someone asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”
  • World English Bible
    He said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

交叉引用

  • 创世记 6:11-13
    当时的世界在上帝眼中非常败坏,充满了暴行。上帝看见世界败坏了,因为世人行为败坏。祂对挪亚说:“世人恶贯满盈,他们的结局到了。我要把他们跟大地一起毁灭。
  • 启示录 18:5
    因为她已经罪恶滔天,上帝没有忘记她一切的不义。
  • 彼得后书 2:3
    他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 阿摩司书 7:8
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我答道:“一条准绳。”主说:“我要在我的以色列子民中吊起准绳,量度他们,我不会再饶恕他们。
  • 撒迦利亚书 4:2
    他问我:“你看见了什么?”我说:“我看见一个纯金的灯台,上面有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 西番雅书 1:14
    “耶和华的大日子近了,近了,很快就到了。那将是痛苦的日子,勇士也必凄声哀号。
  • 耶利米书 1:11-14
    耶和华又对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”耶和华说:“不错。我必实现我说过的话。”耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”耶和华说:“不错。因为有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。