<< 撒迦利亞書 3:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:你若行我的道路,守盡我所吩咐的職守,你就可以管理我的殿,看守我的院子;我就使你在這些侍立的人中間往來。
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:“你若遵行我的道,谨守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些侍立的人中间来往。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:“你若遵行我的道,谨守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些侍立的人中间来往。
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必让你在这些侍立的天使中间自由出入。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必赐你特权,可以在这些侍立在我面前的使者中间自由出入。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:「你若遵行我的道,謹守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些侍立的人中間來往。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:「你若遵行我的道,謹守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些侍立的人中間來往。
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必讓你在這些侍立的天使中間自由出入。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘你若遵行我的道,謹守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必賜你特權,可以在這些侍立在我面前的使者中間自由出入。
  • 中文標準譯本
    「萬軍之耶和華如此說:『如果你走在我的道路上,遵守我的吩咐,你就必管理我的家,看守我的院宇,我也允許你在這些侍立者中間往來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華云、如爾遵我命、從我法、則可理我家、守我院、使我左右、為爾良弼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、如爾遵行我道、恪守我例、恪守我例或作守我所命當守者則可理我家、守我院、我亦使爾得遊行於此侍立者間、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ If you will walk in obedience to me and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord who rules over all says,‘ You must obey me. You must do what I have commanded. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: If you follow my ways and carefully serve me, then you will be given authority over my Temple and its courtyards. I will let you walk among these others standing here.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord of armies says this:‘ If you walk in My ways and perform My service, then you will both govern My house and be in charge of My courtyards, and I will grant you free access among these who are standing here.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts says: If you walk in My ways and keep My instructions, you will both rule My house and take care of My courts; I will also grant you access among these who are standing here.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
  • New English Translation
    “ The LORD who rules over all says,‘ If you live and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies says:‘ If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by.

交叉引用

  • 以西結書 44:15-16
    『但是撒督子孫作祭司的利未人、那當以色列人走迷了路離開我的時候、曾經守盡我聖所之職守的,他們卻可以親近我來伺候我,可以侍立在我面前,將脂肪和血獻與我:這是主永恆主發神諭說的。是他們可進入我的聖所,是他們可走近我桌前來伺候我,來守盡我吩咐的職守。
  • 創世記 26:5
    這是因為亞伯拉罕聽了我的聲音,遵守我所吩咐守的、又守我的命令、條例和律法。』
  • 利未記 8:35
    七天你們要晝夜住在會棚的出入處,守盡永恆主所交付的職守,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。』
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
  • 啟示錄 3:4-5
    不過你還有多少名在撒狄、沒有使衣裳沾染污穢的;他們必穿白衣,跟我同行、因為他們是配得的。得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和我父的眾使者面前、承認他的名。
  • 申命記 17:8-13
    『在你城內若有案件在流血與流血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,去見祭司利未人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。你要按照他們從永恆主所要選擇的那地方向你宣告的話去行;照他們所指教你的一切事謹慎遵行;按照他們所指教你的律法、所對你說的判斷去行;你對他們所要向你宣告的話可不要偏於右或偏於左。若有人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是不聽從審判官,那人就必須死;你要把那壞事從以色列中肅清。這樣、眾民聽見,就會懼怕,再也不敢擅自行事了。
  • 路加福音 20:35-36
    但那算為配得「他世」的、配得起從死人中起來之復活的、也不娶也不嫁。他們也不能再死;乃是和天使一樣;既是復活了的人,就是上帝的兒子了。
  • 耶利米書 15:19-21
    所以永恆主這麼說:『你若轉回來,我就要將你帶回,讓你侍立在我面前,你若將寶貴的和賤劣的分別出來,你就可以做我的口舌;他們必轉回來歸於你,你卻不可轉去歸於他們。我必使你向這人民成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為是我與你同在,要拯救你,要援救你:這是永恆主發神諭說的。我必援救你脫離壞人的手,必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 希伯來書 12:22-23
    不,你們上了的乃是錫安山、永活上帝的城、天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使、有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
  • 哥林多前書 6:2-3
    豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?豈不知我們要審判治理天使麼?何況人日常生活的事呢?
  • 提摩太後書 4:1-2
    我在上帝面前、在那將要審判活人死人的基督耶穌面前、憑着他的顯現和他的國權、切切地誓囑、你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 約翰福音 14:2
    在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因為我去,原是要為你們豫備地方去的。
  • 撒迦利亞書 4:14
    他說:『這是兩個盛產新油、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 撒迦利亞書 1:8-11
    我夜間觀看,忽見一個人騎着紅馬,站在窪地的桃金孃樹中間;他後面還有紅馬、栗色馬、和白馬。我對那跟我說話的天使說:「主啊,這些是甚麼?」那跟我說話的天使對我說:「我要指示你這些是甚麼。」那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」那些騎馬的應聲對那站在桃金孃樹中間的永恆主使者說:「我們已在地上來回巡邏;看哪,全地都安居着,都很平靜呢。」
  • 列王紀上 2:3
    遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、誡命、典章、法度,按所寫在摩西律法上的去守,這樣、你無論作甚麼事,無論面向着哪裏,就得以亨通。
  • 以西結書 48:11
    這地要歸與撒督子孫中受聖職的祭司,就是那些守盡我所吩咐的職守的;就是當以色列人走迷了路時候、那些沒有走迷了路的;他們不像利未人走迷了。
  • 瑪拉基書 2:5-7
    我的約跟他立的:另一方面有生命與福利——我將這兩樣賜給他:另一方面有敬畏的心——他敬畏我,畏懼我的名。對的禮節規矩在他口中,不義的話不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。因為祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因為他是萬軍之永恆主的使者。
  • 啟示錄 5:9-14
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』我又看,就聽見寶座活物和長老的四圍、有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。他們直大聲說:『被屠宰的羔羊是配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、祝頌的。』我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說:『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、歸於坐寶座的和羔羊、世世無窮。』四活物直說『阿們』;眾長老也俯伏敬拜。
  • 撒母耳記上 2:28-30
    我不是在以色列眾族派中揀選了他們做我的祭司,上我的祭壇,燻肉香,在我面前帶着以弗得麼?又不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家麼?我所吩咐獻的肉祭和供物、你們為甚麼以貪慕的眼看它,而尊重你兒子過於尊重我,將我人民以色列所獻一切上好的供物都拿去養肥自己呢?」因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 提摩太前書 6:13-14
    我在那使萬物存活的上帝面前、和那向本丟彼拉多作美好信認之見證的基督耶穌面前、囑咐你、要謹守所受的任命、毫無玷污、無可指摘,直到我們主耶穌基督之顯現、
  • 歷代志上 23:32
    他們要守盡會棚的職守、聖地方的職守、和他們族弟兄亞倫子孫的職守,來辦永恆主之殿的事務。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌對他們說:『我實在告訴你們,你們跟從了我的人,在再生世界中,人子坐在他榮耀之寶座上時候,你們也必坐在十二個座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 以西結書 44:8
    你們也沒有守盡看守我聖物的職守,卻派別人在我的聖地守盡我所吩咐你們的職守。
  • 路加福音 22:30
    使你們在我國裏、在我桌子上喫喝;你們也必坐在座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 撒迦利亞書 6:5
    天使應聲回答我說:『這一些是天的四個靈,從剛呈現於全地之主面前然後出來的。