<< Zechariah 2:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • 新标点和合本
    看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 当代译本
    看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。
  • 圣经新译本
    看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 新標點和合本
    看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 當代譯本
    看啊,祂要揮手攻擊他們,使他們被自己的奴隸擄掠。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣了我。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我必向着他們掄手,他們就做服事他們的人的掠物,那麼你們便知道萬軍之永恆主差遣了我。
  • 中文標準譯本
    看哪,我向他們揮動我的手,他們就必成為自己奴僕們的掠物!這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我。
  • 文理和合譯本
    我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 文理委辦譯本
    我將舉手、使彼奴僕、反虜其主、則爾乃知萬有之主耶和華遣我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將舉手以罰之、使之為己之奴僕己之奴僕或作事己之國所刼掠、則爾曹乃知萬有之主遣我、
  • New International Version
    I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
  • New International Reader's Version
    So I will raise my powerful hand to strike down your enemies. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the Lord of hosts has sent me.
  • Christian Standard Bible
    For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.
  • New American Standard Bible
    For behold, I am going to wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of armies has sent Me.
  • New King James Version
    For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
  • American Standard Version
    For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the Lord of Hosts has sent Me.
  • King James Version
    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  • New English Translation
    “ I am about to punish them in such a way,” he says,“ that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the LORD who rules over all has sent me.
  • World English Bible
    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.

交叉引用

  • Isaiah 19:16
    In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 14:2
    The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Zechariah 4:9
    “ Zerubbabel is the one who laid the foundation of this Temple, and he will complete it. Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • Ezekiel 39:10
    They won’t need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign Lord.
  • Isaiah 11:15
    The Lord will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.
  • Zechariah 6:15
    People will come from distant lands to rebuild the Temple of the Lord. And when this happens, you will know that my messages have been from the Lord of Heaven’s Armies. All this will happen if you carefully obey what the Lord your God says.
  • Isaiah 33:1
    What sorrow awaits you Assyrians, who have destroyed others but have never been destroyed yourselves. You betray others, but you have never been betrayed. When you are done destroying, you will be destroyed. When you are done betraying, you will be betrayed.
  • Jeremiah 28:9
    So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
  • John 13:19
    I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • John 16:4
    Yes, I’m telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn’t tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.
  • Isaiah 13:2
    “ Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
  • Isaiah 10:32
    The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
  • Habakkuk 2:17
    You cut down the forests of Lebanon. Now you will be cut down. You destroyed the wild animals, so now their terror will be yours. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Habakkuk 2:8
    Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Jeremiah 27:7
    All the nations will serve him, his son, and his grandson until his time is up. Then many nations and great kings will conquer and rule over Babylon.
  • Zephaniah 2:9
    Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,“ Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • Zechariah 2:8
    After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said,“ Anyone who harms you harms my most precious possession.
  • Isaiah 33:23
    The enemies’ sails hang loose on broken masts with useless tackle. Their treasure will be divided by the people of God. Even the lame will take their share!