<< 撒迦利亞書 2:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    看哪,我向他們揮動我的手,他們就必成為自己奴僕們的掠物!這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我。
  • 新标点和合本
    看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 当代译本
    看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。
  • 圣经新译本
    看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 新標點和合本
    看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 當代譯本
    看啊,祂要揮手攻擊他們,使他們被自己的奴隸擄掠。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣了我。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我必向着他們掄手,他們就做服事他們的人的掠物,那麼你們便知道萬軍之永恆主差遣了我。
  • 文理和合譯本
    我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 文理委辦譯本
    我將舉手、使彼奴僕、反虜其主、則爾乃知萬有之主耶和華遣我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將舉手以罰之、使之為己之奴僕己之奴僕或作事己之國所刼掠、則爾曹乃知萬有之主遣我、
  • New International Version
    I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
  • New International Reader's Version
    So I will raise my powerful hand to strike down your enemies. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the Lord of hosts has sent me.
  • New Living Translation
    I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • Christian Standard Bible
    For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.
  • New American Standard Bible
    For behold, I am going to wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of armies has sent Me.
  • New King James Version
    For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
  • American Standard Version
    For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the Lord of Hosts has sent Me.
  • King James Version
    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  • New English Translation
    “ I am about to punish them in such a way,” he says,“ that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the LORD who rules over all has sent me.
  • World English Bible
    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.

交叉引用

  • 以賽亞書 19:16
    到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
  • 以賽亞書 14:2
    萬民必帶他們回到他們自己的地方;以色列家在耶和華的土地上必擁有萬民作奴僕和婢女,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
  • 撒迦利亞書 4:9
    「所羅巴伯的手奠定了這殿的根基,他的手也必完成這工。」這樣你就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。
  • 以西結書 39:10
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華將使埃及的海灣枯乾,他在大河之上揮手發出暴熱的風,把它打破為七條溪流,使人可以穿著鞋走過去。
  • 撒迦利亞書 6:15
    遠方的人也要來建造耶和華的聖殿。』」這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。你們如果留心聽耶和華你們神的聲音,這事就必成就。
  • 以賽亞書 33:1
    禍哉!你這未遭毀滅的毀滅者,未遭背信之事的背信者!你行完了毀滅,自己必遭毀滅;你做盡了背信之事,自己必遭背信之事。
  • 耶利米書 28:9
  • 約翰福音 13:19
    「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 約翰福音 16:4
    不過我把這些事告訴了你們,是為了當事情發生的時候,你們會記起我對你們說過了。我當初沒有告訴你們這些事,是因為我一直與你們在一起。
  • 以賽亞書 13:2
    你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!
  • 以賽亞書 10:32
    就在那日,亞述人要在挪伯站住,揮手攻擊錫安城的山,就是耶路撒冷的岡陵。
  • 哈巴谷書 2:17
  • 哈巴谷書 2:8
  • 耶利米書 27:7
  • 西番雅書 2:9
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華這樣說,為了他的榮耀,他派遣我敵對那些擄奪你們的國家,因為那碰你們的,就是碰他眼中的瞳人。
  • 以賽亞書 33:23
    敵船的繩索鬆開,不能穩住桅杆的基座,也不能使船帆揚起。那時,大量的戰利品必被擄走瓜分,連瘸腿的也必掠奪一份;