<< Zechariah 2:9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.
  • 新标点和合本
    看哪,我要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要挥手攻击他们,他们就必作自己奴仆的掳物。”你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 当代译本
    看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。
  • 圣经新译本
    看哪!我要向他们挥动我的手,他们就必成了自己奴仆的掠物。这样,你们就知道万军之耶和华差遣了我。
  • 新標點和合本
    看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要揮手攻擊他們,他們就必作自己奴僕的擄物。」你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 當代譯本
    看啊,祂要揮手攻擊他們,使他們被自己的奴隸擄掠。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣了我。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我必向着他們掄手,他們就做服事他們的人的掠物,那麼你們便知道萬軍之永恆主差遣了我。
  • 中文標準譯本
    看哪,我向他們揮動我的手,他們就必成為自己奴僕們的掠物!這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我。
  • 文理和合譯本
    我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
  • 文理委辦譯本
    我將舉手、使彼奴僕、反虜其主、則爾乃知萬有之主耶和華遣我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將舉手以罰之、使之為己之奴僕己之奴僕或作事己之國所刼掠、則爾曹乃知萬有之主遣我、
  • New International Version
    I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
  • New International Reader's Version
    So I will raise my powerful hand to strike down your enemies. Their own slaves will rob them of everything. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the Lord of hosts has sent me.
  • New Living Translation
    I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • New American Standard Bible
    For behold, I am going to wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of armies has sent Me.
  • New King James Version
    For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
  • American Standard Version
    For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will move against them with My power, and they will become plunder for their own servants. Then you will know that the Lord of Hosts has sent Me.
  • King James Version
    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
  • New English Translation
    “ I am about to punish them in such a way,” he says,“ that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the LORD who rules over all has sent me.
  • World English Bible
    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.

交叉引用

  • Isaiah 19:16
    On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the LORD of Armies when he raises it against them.
  • Isaiah 14:2
    The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess them as male and female slaves in the LORD’s land. They will make captives of their captors and will rule over their oppressors.
  • Zechariah 4:9
    “ Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you.
  • Ezekiel 39:10
    They will not gather wood from the countryside or cut it down from the forests, for they will use the weapons to make fires. They will take the loot from those who looted them and plunder those who plundered them. This is the declaration of the Lord GOD.
  • Isaiah 11:15
    The LORD will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
  • Zechariah 6:15
    People who are far off will come and build the LORD’s temple, and you will know that the LORD of Armies has sent me to you. This will happen when you fully obey the LORD your God.”
  • Isaiah 33:1
    Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.
  • Jeremiah 28:9
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
  • John 13:19
    I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am he.
  • John 16:4
    But I have told you these things so that when their time comes you will remember I told them to you. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • Isaiah 13:2
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • Isaiah 10:32
    Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
  • Habakkuk 2:17
    For your violence against Lebanon will overwhelm you; the destruction of animals will terrify you because of your human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • Habakkuk 2:8
    Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you— because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • Jeremiah 27:7
    All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes, and then many nations and great kings will enslave him.
  • Zephaniah 2:9
    Therefore, as I live— this is the declaration of the LORD of Armies, the God of Israel— Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
  • Zechariah 2:8
    For the LORD of Armies says this:“ In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil of my eye.
  • Isaiah 33:23
    Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,