<< 撒迦利亞書 2:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 新标点和合本
    耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 当代译本
    耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 圣经新译本
    耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’”
  • 新標點和合本
    耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 當代譯本
    耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』
  • 聖經新譯本
    耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我對耶路撒冷必作為一道四圍的火牆,並作城中間的榮光。」』
  • 中文標準譯本
    我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • New International Version
    And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord,‘ and I will be its glory within.’
  • New International Reader's Version
    And I myself will be like a wall of fire around it,’ announces the Lord.‘ I will be the city’s glory.’
  • English Standard Version
    And I will be to her a wall of fire all around, declares the Lord, and I will be the glory in her midst.’”
  • New Living Translation
    Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
  • Christian Standard Bible
    The declaration of the LORD:“ I myself will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • New American Standard Bible
    But I,’ declares the Lord,‘ will be a wall of fire to her on all sides, and I will be the glory in her midst.’ ”
  • New King James Version
    For I,’ says the Lord,‘ will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’”
  • American Standard Version
    For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    The declaration of the Lord:“ I will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • King James Version
    For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  • New English Translation
    But I( the LORD says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.’”
  • World English Bible
    For I,’ says Yahweh,‘ will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.

交叉引用

  • 以賽亞書 4:5
    耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
  • 撒迦利亞書 9:8
    我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
  • 以賽亞書 12:6
    錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
  • 以賽亞書 60:18-19
    爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 詩篇 3:3
    耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 哈該書 2:7-9
    亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 啟示錄 21:23
    邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 詩篇 46:7-11
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 啟示錄 22:3-5
    咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、且覲主面、主名亦在其額、不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、○
  • 詩篇 48:3
    上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
  • 路加福音 2:32
    為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
  • 啟示錄 21:10-11
    我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 以賽亞書 26:1-2
    是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 以賽亞書 33:21
    耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、
  • 詩篇 48:12
    其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、