<< เศคาริยาห์ 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
  • 当代译本
    对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。
  • 圣经新译本
    对他说:“你快跑去告诉那年轻人:‘耶路撒冷必有人居住,像没有城墙规限的田野,因为城中的人和牲畜很多。
  • 新標點和合本
    對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「你跑去告訴這個年輕人說,耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「你跑去告訴這個年輕人說,耶路撒冷必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
  • 當代譯本
    對他說:「快跑去告訴那青年,『耶路撒冷必像沒有城牆限制的村莊,因為城中將有大量的人和牲畜。
  • 聖經新譯本
    對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
  • 呂振中譯本
    對他說:『你跑去告訴那邊那青年人,說:『耶路撒冷準會有人居住,像無城牆的鄉村一樣,因為其中有人和牲口很多。
  • 中文標準譯本
    對他說:「你跑去告訴那少年人說:『耶路撒冷必像無城牆的村鎮那樣住人,因為其中的人和牲畜眾多。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、耶路撒冷居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、爾趨告此少者曰、耶路撒冷居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、
  • New International Version
    and said to him:“ Run, tell that young man,‘ Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it.
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ Run! Tell that young man Zechariah,‘ Jerusalem will be a city that does not have any walls around it. It will have huge numbers of people and animals in it.
  • English Standard Version
    and said to him,“ Run, say to that young man,‘ Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
  • New Living Translation
    The other angel said,“ Hurry, and say to that young man,‘ Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls.
  • Christian Standard Bible
    He said to him,“ Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and animals in it.”
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ Run, speak to that young man there, saying,‘ Jerusalem will be inhabited as open country because of the multitude of people and cattle within it.
  • New King James Version
    who said to him,“ Run, speak to this young man, saying:‘ Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
  • American Standard Version
    and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to him,“ Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and livestock in it.”
  • King James Version
    And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited[ as] towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
  • New English Translation
    and said to him,“ Hurry, speak to this young man as follows:‘ Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.
  • World English Bible
    and said to him,“ Run, speak to this young man, saying,‘ Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.

交叉引用

  • เศคาริยาห์ 1:17
    “ Proclaim further: This is what the Lord Almighty says:‘ My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’” (niv)
  • เอเสเคียล 38:11
    You will say,“ I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people— all of them living without walls and without gates and bars. (niv)
  • อิสยาห์ 49:20
    The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘ This place is too small for us; give us more space to live in.’ (niv)
  • เศคาริยาห์ 12:6
    “ On that day I will make the clans of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume all the surrounding peoples right and left, but Jerusalem will remain intact in her place. (niv)
  • เอเสเคียล 36:10-11
    and I will cause many people to live on you— yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord. (niv)
  • เศคาริยาห์ 8:4-5
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.The city streets will be filled with boys and girls playing there.” (niv)
  • เยเรมีย์ 31:27
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. (niv)
  • มีคาห์ 7:11
    The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries. (niv)
  • เศคาริยาห์ 14:10-11
    The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure. (niv)
  • อิสยาห์ 44:26
    who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem,‘ It shall be inhabited,’ of the towns of Judah,‘ They shall be rebuilt,’ and of their ruins,‘ I will restore them,’ (niv)
  • เยเรมีย์ 33:22
    I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars in the sky and as measureless as the sand on the seashore.’” (niv)
  • เยเรมีย์ 33:10-13
    “ This is what the Lord says:‘ You say about this place,“ It is a desolate waste, without people or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither people nor animals, there will be heard once morethe sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying,“ Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.“ This is what the Lord Almighty says:‘ In this place, desolate and without people or animals— in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 33:20
    Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. (niv)
  • เยเรมีย์ 30:18-19
    “ This is what the Lord says:“‘ I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained. (niv)
  • เยเรมีย์ 31:38-40
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.” (niv)
  • เยเรมีย์ 31:24
    People will live together in Judah and all its towns— farmers and those who move about with their flocks. (niv)
  • เยเรมีย์ 1:6
    “ Alas, Sovereign Lord,” I said,“ I do not know how to speak; I am too young.” (niv)
  • 1ทิโมธี 4:12
    Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity. (niv)
  • ดาเนียล 1:17
    To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. (niv)