<< 撒迦利亞書 14:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日馬鈴之上、必有文云、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、
  • 新标点和合本
    当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”的这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,马的铃铛上要刻上“归耶和华为圣”。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
  • 当代译本
    到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。
  • 圣经新译本
    到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
  • 新標點和合本
    當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 當代譯本
    到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。
  • 聖經新譯本
    到那日,馬的鈴鐺上必有“歸耶和華為聖”這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
  • 呂振中譯本
    當那日、馬的鈴鐺上必刻有『成聖別歸永恆主』這句話。當那日永恆主殿院內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
  • 中文標準譯本
    到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的字樣;耶和華殿中的鍋必像祭壇前的碗那樣。
  • 文理委辦譯本
    當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日馬鈴上亦鐫刻聖物歸於主之句、主殿中之諸釜、與祭臺前之盆盂無異、
  • New International Version
    On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord’s house will be like the sacred bowls in front of the altar.
  • New International Reader's Version
    On that day“ Holy to the Lord” will be carved on the bells of the horses. The cooking pots in the Lord’ s temple will be just like the sacred bowls in front of the altar for burnt offerings.
  • English Standard Version
    And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses,“ Holy to the Lord.” And the pots in the house of the Lord shall be as the bowls before the altar.
  • New Living Translation
    On that day even the harness bells of the horses will be inscribed with these words: Holy to the Lord. And the cooking pots in the Temple of the Lord will be as sacred as the basins used beside the altar.
  • Christian Standard Bible
    On that day, the words HOLY TO THE LORD will be on the bells of the horses. The pots in the house of the LORD will be like the sprinkling basins before the altar.
  • New American Standard Bible
    On that day there will be inscribed on the bells of the horses,“ Holy to the Lord.” And the cooking pots in the Lord’s house will be like the bowls before the altar.
  • New King James Version
    In that day“ HOLINESS TO THE LORD” shall be engraved on the bells of the horses. The pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar.
  • American Standard Version
    In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day, the words HOLY TO THE LORD will be on the bells of the horses. The pots in the house of the Lord will be like the sprinkling basins before the altar.
  • King James Version
    In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar.
  • New English Translation
    On that day the bells of the horses will bear the inscription“ HOLY TO THE LORD.” The cooking pots in the LORD’s temple will be as holy as the bowls in front of the altar.
  • World English Bible
    In that day there will be on the bells of the horses,“ HOLY TO YAHWEH”; and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar.

交叉引用

  • 以賽亞書 23:18
    其貨與利、將為聖於耶和華、不藏不積、為居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、人毀上帝殿、上帝必毀之、蓋上帝殿乃聖、爾曹是也、○
  • 民數記 7:13
    所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 4:7
    陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
  • 民數記 7:19
    銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 4:14
    火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 出埃及記 39:30
    以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
  • 出埃及記 25:29
    以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 利未記 8:9
    以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 37:16
    以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
  • 出埃及記 28:33-36
    以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、衣下四周、石榴與金鈴相間、亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
  • 民數記 7:84-85
    膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 利未記 6:28
    烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 使徒行傳 10:15
    又有聲曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 使徒行傳 10:28
    爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、
  • 啟示錄 5:10
    使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 20:6
    與於第一復起者、福且聖矣、二次之死無權於彼、將為上帝及基督之祭司、與基督共王千年、○
  • 歌羅西書 3:22-24
    僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 箴言 21:3-4
    行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、目高心傲、惡人昌熾、俱為罪戾、
  • 啟示錄 1:6
    使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
  • 彼得前書 4:11
    或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 歷代志下 4:8
    作几十、置於殿內、右五左五、作金盂百、
  • 詩篇 110:3
    爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 俄巴底亞書 1:17
    惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、
  • 撒母耳記上 2:14
    入於釜甑鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、祭司待之若此、
  • 歌羅西書 3:17
    凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 羅馬書 14:17-18
    蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
  • 路加福音 11:41
    惟以在內者施濟、則於爾無不潔矣、○
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 使徒行傳 11:9
    復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 以西結書 46:20-24
    遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、院之四隅、各有環牆之院、長四十肘、廣三十肘、四院之度維一、小院四周有廊、其下遍有烹飪之所、其人告我云、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、
  • 使徒行傳 15:9
    賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
  • 提多書 1:15-16
    於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
  • 西番雅書 2:11
    耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、