<< 撒迦利亞書 14:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
  • 新标点和合本
    地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—万军之耶和华的,雨必不降在他们的地上。
  • 和合本2010(神版)
    地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—万军之耶和华的,雨必不降在他们的地上。
  • 当代译本
    地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。
  • 圣经新译本
    地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
  • 新標點和合本
    地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 和合本2010(神版)
    地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,雨必不降在他們的地上。
  • 當代譯本
    地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——萬軍之耶和華,他們必沒有雨水。
  • 聖經新譯本
    地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。
  • 呂振中譯本
    將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。
  • 中文標準譯本
    地上的萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就不會有雨水降在他們的地上。
  • 文理委辦譯本
    天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天下萬族、不上耶路撒冷崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、
  • New International Version
    If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
  • New International Reader's Version
    Some nations might not go up to Jerusalem to worship the King. If they don’t, they won’t have any rain.
  • English Standard Version
    And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
  • New Living Translation
    Any nation in the world that refuses to come to Jerusalem to worship the King, the Lord of Heaven’s Armies, will have no rain.
  • Christian Standard Bible
    Should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Armies, rain will not fall on them.
  • New American Standard Bible
    And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of armies, there will be no rain on them.
  • New King James Version
    And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain.
  • American Standard Version
    And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of Hosts, rain will not fall on them.
  • King James Version
    And it shall be,[ that] whoso will not come up of[ all] the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
  • New English Translation
    But if any of the nations anywhere on earth refuse to go up to Jerusalem to worship the King, the LORD who rules over all, they will get no rain.
  • World English Bible
    It will be, that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain.

交叉引用

  • 耶利米書 14:4
    地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、
  • 以賽亞書 60:12
    凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 雅各書 5:17
    以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 歷代志下 7:13
    若我使天閉塞不雨、或使蝻蝗食其土產、或使疫癘行於我民、
  • 羅馬書 14:10-11
    爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
  • 詩篇 2:8-12
    爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 創世記 28:14
    爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 申命記 11:17
    致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、
  • 創世記 10:32
    以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、
  • 啟示錄 11:6
    彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、
  • 使徒行傳 17:26-27
    且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、
  • 耶利米書 14:22
    異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、
  • 歷代志下 6:26
    民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 以賽亞書 5:6
    使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 申命記 28:23-24
    覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、耶和華必以塵沙為雨、自天降於爾土、俾爾滅亡、
  • 阿摩司書 4:7-8
    穫前三月、我禁厥雨、惟雨此邑、不雨彼邑、一田得雨、他田無雨、則枯槁焉、如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 45:23
    我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
  • 撒迦利亞書 14:16
    凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
  • 列王紀上 17:1
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 阿摩司書 3:2
    地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 列王紀上 8:35
    民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
  • 耶利米書 10:25
    其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
  • 詩篇 110:5-6
    主在爾右發怒時、必擊破列王兮、行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、