<< 撒迦利亞書 13:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我必使這三分之一進入火中,熬煉他們如熬煉銀子,察驗他們如察驗金子。他們將呼求我的名,我必應允他們。我必說:『他們是我的子民。』他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 新标点和合本
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的神。”
  • 当代译本
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 圣经新译本
    我必使这三分之一经火试炼。我要炼净他们,像炼净银子一样;我要试炼他们,像试炼金子一样。他们必呼求我的名,我必应允他们。我要说:‘他们是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 新標點和合本
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使這三分之一經過火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們要求告我的名,我必應允他們。我說:「這是我的子民。」他們要說:「耶和華是我的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    我要使這三分之一經過火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們要求告我的名,我必應允他們。我說:「這是我的子民。」他們要說:「耶和華是我的神。」
  • 當代譯本
    我必使這三分之一的人受到火一般的考驗;我必像熬煉銀子一樣熬煉他們,像試煉金子一樣試煉他們。他們必呼求我的名,我必回應他們。我必說,『這是我的子民。』他們必說,『耶和華是我們的上帝。』」
  • 聖經新譯本
    我必使這三分之一經火試煉。我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣;我要試煉他們,像試煉金子一樣。他們必呼求我的名,我必應允他們。我要說:‘他們是我的子民。’他們也要說:‘耶和華是我們的神。’”
  • 呂振中譯本
    我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 文理和合譯本
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 文理委辦譯本
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將使三分之一、若投於火中、若投於火中或作如由火中而經鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
  • New International Version
    This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say,‘ They are my people,’ and they will say,‘ The Lord is our God.’”
  • New International Reader's Version
    I will put this third in the fire. I will make them as pure as silver. I will test them like gold. They will call out to me. And I will answer them. I will say,‘ They are my people.’ And they will say,‘ The Lord is our God.’ ”
  • English Standard Version
    And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say,‘ They are my people’; and they will say,‘ The Lord is my God.’”
  • New Living Translation
    I will bring that group through the fire and make them pure. I will refine them like silver and purify them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say,‘ These are my people,’ and they will say,‘ The Lord is our God.’”
  • Christian Standard Bible
    I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say,‘ They are my people,’ and they will say,‘ The LORD is our God.’”
  • New American Standard Bible
    And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them; I will say,‘ They are My people,’ And they will say,‘ The Lord is my God.’ ”
  • New King James Version
    I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say,‘ This is My people’; And each one will say,‘ The Lord is my God.’”
  • American Standard Version
    And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on My name, and I will answer them. I will say: They are My people, and they will say: Yahweh is our God.”
  • King James Version
    And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It[ is] my people: and they shall say, The LORD[ is] my God.
  • New English Translation
    Then I will bring the remaining third into the fire; I will refine them like silver is refined and will test them like gold is tested. They will call on my name and I will answer; I will say,‘ These are my people,’ and they will say,‘ The LORD is my God.’”
  • World English Bible
    I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say,‘ It is my people;’ and they will say,‘ Yahweh is my God.’”

交叉引用

  • 詩篇 50:15
    在患難的日子裡,你當呼求我,我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 耶利米書 29:11-12
  • 彼得前書 1:6-7
    為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 使徒行傳 2:21
    那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 以賽亞書 48:10
    看哪!我熬煉你,不像熬煉銀子,而是在苦難的熔爐中試煉你。
  • 啟示錄 21:7
    那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 以賽亞書 65:23-24
    他們不會徒然辛勞,也不會生下註定遭禍患的孩子;因為他們是蒙耶和華祝福的後裔,他們的子孫也是如此。那時,他們還沒有呼求,我就回應;他們還在說話,我就垂聽。
  • 申命記 26:17-19
  • 彼得前書 4:12
    各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 耶利米書 30:22
  • 瑪拉基書 3:2-3
    不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 詩篇 66:10-12
    是的,神哪,你察驗了我們,你熬煉了我們,如同熬煉銀子!你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。你使人騎在我們的頭上;我們曾進入烈火、進入眾水,但你又把我們領到那福份滿溢之地。
  • 撒迦利亞書 10:6
    我必使猶大家強盛,我要拯救約瑟家;我必使他們回歸,因為我憐憫他們;他們必像未曾被我拋棄過一樣,因為我是耶和華他們的神,我必應允他們。
  • 何西阿書 2:21-23
  • 耶利米書 31:33
  • 馬太福音 22:29-32
    耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。復活的時候,人既不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,而是活人的神。」
  • 詩篇 34:15-19
    耶和華的眼目向著義人,他的耳朵聽他們的呼求。耶和華的臉敵對作惡的人,要把他們的名號從地上剪除。義人呼求,耶和華就垂聽,解救他們脫離一切的患難。耶和華與心靈破碎的人相近,他拯救靈裡痛悔的人。義人有許多患難,但耶和華解救他脫離這一切,
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你渡過河流,水必不漫過你;你在火中行走,必不被燒灼,火焰也燒不著你。
  • 詩篇 91:15
    他呼求我,我就回應他;他在患難中,我就與他同在;我要搭救他,使他得尊榮。
  • 希伯來書 8:10
    主又說,在那些日子以後,我要與以色列家訂立這樣的約:我要把我的法則放在他們的意念中,刻在他們的心上;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。
  • 啟示錄 21:3-4
    我又聽見有大聲音從寶座上傳來,說:「看哪,神的居所在人間,神將要與人一同居住。他們將要做他的子民,神將要親自與他們同在,做他們的神。神要從他們的眼中抹去一切淚水。將來不再有死亡,也不再有悲傷、哭泣或痛苦,因為先前的事已經過去了。」
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 羅馬書 10:12-14
    猶太人和外邦人並沒有分別,原來,萬人共同的主,使所有求告他的人都富足。的確,「無論誰求告主名,都將得救。」既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 箴言 17:3
    熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金;而耶和華察驗人心。
  • 雅各書 1:12
    忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主應許給那些愛他之人的。
  • 約珥書 2:32
  • 利未記 26:12
  • 以西結書 37:27
  • 哥林多前書 3:11-13
    因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,每個人的工程將來要顯露,因為那日子要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
  • 撒迦利亞書 8:8
    我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 詩篇 144:15
    這樣景況中的子民是蒙福的!以耶和華為神的子民是蒙福的!
  • 以西結書 11:20
  • 約伯記 23:10
  • 利未記 26:44-45
  • 以賽亞書 44:1-6
    我的僕人雅各,我所揀選的以色列啊,現在你當聽!那造你——從你在母腹中就塑造你,並要幫助你的耶和華如此說:「我的僕人雅各,我所揀選的耶書崙哪,你不要害怕!因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。他們要像溪水旁的柳樹,在青草間長出。這人說『我屬耶和華』,那人用雅各的名自稱,另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』,把以色列作為自己的名。」耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,我也是末後的。除我以外沒有神。
  • 以賽亞書 58:9
    那時你呼求,耶和華必回應;你呼救,他必說:『我在這裡。』如果你除去你當中的軛,除去對人的指摘和惡毒的言談;
  • 耶利米書 32:38
  • 以西結書 36:28