<< 撒迦利亞書 13:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、於斯全地、三分之二必滅絕死亡、三分之一猶可生存、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,只剩下三分之一的人存活。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    全地的人必有三分之二被除灭,只有三分之一存留下来。(这是耶和华的宣告。)
  • 新標點和合本
    耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這全地的人,三分之二將被剪除而死,三分之一仍必存留。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這全地的人,三分之二將被剪除而死,三分之一仍必存留。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    地上三分之二的人必遭剷除、毀滅,只剩下三分之一的人存活。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    全地的人必有三分之二被除滅,只有三分之一存留下來。(這是耶和華的宣告。)
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說;將來此地全部的人其中兩分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「全地的人必有三分之二被剪除而死,有三分之一存留下來。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
  • New International Version
    In the whole land,” declares the Lord,“ two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
  • New International Reader's Version
    Here is what will happen in the whole land,” announces the Lord.“ Two- thirds of the people will be struck down and die. But one- third will be left.
  • English Standard Version
    In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
  • New Living Translation
    Two thirds of the people in the land will be cut off and die,” says the Lord.“ But one third will be left in the land.
  • Christian Standard Bible
    In the whole land— this is the LORD’s declaration— two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • New American Standard Bible
    And it will come about in all the land,” Declares the Lord,“ That two parts in it will be cut off and perish; But the third will be left in it.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in all the land,” Says the Lord,“ That two-thirds in it shall be cut off and die, But one-third shall be left in it:
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the whole land— this is the Lord’s declaration— two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off[ and] die; but the third shall be left therein.
  • New English Translation
    It will happen in all the land, says the LORD, that two-thirds of the people in it will be cut off and die, but one-third will be left in it.
  • World English Bible
    It shall happen that in all the land,” says Yahweh,“ two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.

交叉引用

  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、
  • 瑪拉基書 4:1-3
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
  • 以西結書 5:2-4
    待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、又自其中當取少許、包之於衣襟、復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚以色列全族、
  • 啟示錄 16:19
    大邑裂為三、異邦諸邑傾圮、巴比倫大邑為天主記憶、欲以盛天主大怒之酒杯予之飲、
  • 以賽亞書 6:13
    其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 馬太福音 24:21-22
    蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 啟示錄 8:7-12
    第一天使吹角、遂有雹與火雜以血落於地、凡樹木三分之一及各種青草盡焚、○第二天使吹角、遂有似火炎之大山、投於海、海三分之一變為血、海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、星名茵蔯、水三分之一變為苦如茵蔯、因水苦飲者多死焉、○第四天使吹角、日三分之一、月三分之一、星辰三分之一、皆陰蔽、陰蔽原文作被擊致日月星三分之一昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    猶太人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 以賽亞書 65:12-15
    我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、我有言或作我誨爾爾不聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、緣此主天主如是云、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍、我僕心暢謳歌、惟爾心憂哀哭、爾曹必遺惡名、蒙我選者、指以詛咒、主天主將殲滅爾、以新名賜於其僕、
  • 馬太福音 3:10-12
    今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 路加福音 20:16-18
    必來翦滅園夫、以園租與他人、聞者曰、願無此事、耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、凡躓於此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
  • 以賽亞書 66:24
    人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
  • 馬太福音 21:43-44
    故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、凡躓此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
  • 撒迦利亞書 11:6-9
    主曰、我不復顧惜斯地之居民、使之互相殘殺、又付之於其王之手、必毀滅斯地、我不救之脫於其手、先知曰、我遂牧此將殺之羊、斯羊誠困苦、誠困苦或作甚為可哀我取二杖、一稱恩寵、恩寵或作美下同一稱維繫、維繫或作繩下同如是我牧斯羊、一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、我曰、我不欲牧爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘自相殘食、亦聽其然、
  • 阿摩司書 9:8-9
    主天主又曰、此國獲罪、我目鑒察、必滅之於地上、雖然、我不盡滅雅各族、我必發命、簸散以色列族於列邦、若簸揚於篩、若簸揚於篩或作如以篩篩穀一粒之穀、不使隕落於地、
  • 路加福音 21:20-24
    爾見軍環耶路撒冷、則知其滅亡近矣、是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 馬可福音 13:20
    若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 耶利米書 30:11
    主曰、我護祐爾、拯救爾、我散爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、○
  • 路加福音 23:28-30
    耶穌顧之曰、耶路撒冷女、勿為我哭、當為己及爾子哭、蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、時、人將對山曰、崩於我上、對陵曰、掩我、
  • 羅馬書 9:27-29
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、又如以賽亞前所云、若萬有之主、不遺種於我儕、則必如所多瑪俄摩拉矣、○
  • 瑪拉基書 3:1-2
    萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨誰能當其涖臨之日、誰能立在其顯現之時、或作彼涖臨之日孰能當之彼顯現之時孰能恆立彼若鍊金之火、漂布之鹼、彼若鍊金之火漂布之鹼原文作彼若鍊金者之火漂布者之鹼
  • 約珥書 2:31-32
    日變晦冥、月為血色、主之日大而可畏、未至之先、必有此事、凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 申命記 28:49-68
    主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 撒迦利亞書 14:1-2
    主之日將至、爾之貨財、貨財或作掠物必分於爾中、我將和會萬邦、萬邦或作萬族來攻耶路撒冷、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、仍存邑中原文作不致見絕於邑
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 馬太福音 23:35-37
    致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 但以理書 9:27
    一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、必立於聖所或作必立於聖所之墻待所定之災、盡降於行毀滅者、行毀滅者或作受毀滅者
  • 馬太福音 22:7
    君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
  • 羅馬書 11:1-5
    我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫支派、天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論以利亞乎、其訟以色列人籲天主曰、主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於巴勒者、今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 路加福音 19:41-44
    既近見城、為之哭曰、城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 以賽亞書 66:4-6
    我亦必特降之以災、以彼所懼者加諸其身、緣我召彼、無人應、我有言、我有言或作我誨彼無人聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、○爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍諠譁之聲、自城而來、有聲自殿出、乃主之聲、將報復其敵、