<< 撒迦利亞書 13:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 新标点和合本
    必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(神版)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 当代译本
    若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
  • 圣经新译本
    如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
  • 新標點和合本
    必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 當代譯本
    若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」
  • 聖經新譯本
    如果有人問他:‘怎麼在你胸口上(“胸口上”原文作“兩手之間”)有這些傷痕呢?’他就必回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’
  • 呂振中譯本
    若有人問他說:「你背脊上這些傷痕是甚麼創傷呢?」他就必回答說:「我受擊打的創傷是在我親友家裏得來的。」』
  • 中文標準譯本
    如果有人問他:『你兩臂之間的這些是什麼傷呢?』他會回答:『這些是在愛我之人的家裡所受的擊打傷。』」
  • 文理和合譯本
    或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
  • 文理委辦譯本
    人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人問之曰、爾手之傷、自何而有、必曰、此我在親友家所受之傷、或作如人問之曰爾兩手間何為有傷痕必曰我昔在親友家曾受傷也
  • New International Version
    If someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ they will answer,‘ The wounds I was given at the house of my friends.’
  • New International Reader's Version
    Suppose someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ Then they will answer,‘ I was given these wounds at the house of my friends.’
  • English Standard Version
    And if one asks him,‘ What are these wounds on your back?’ he will say,‘ The wounds I received in the house of my friends.’
  • New Living Translation
    And if someone asks,‘ Then what about those wounds on your chest?’ he will say,‘ I was wounded at my friends’ house!’
  • Christian Standard Bible
    If someone asks him,‘ What are these wounds on your chest?’— then he will answer,‘ I received the wounds in the house of my friends.’
  • New American Standard Bible
    And someone will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will say,‘ Those with which I was wounded at the house of my friends.’
  • New King James Version
    And one will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’
  • American Standard Version
    And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone asks him: What are these wounds on your chest?— then he will answer: I received the wounds in the house of my friends.
  • King James Version
    And[ one] shall say unto him, What[ are] these wounds in thine hands? Then he shall answer,[ Those] with which I was wounded[ in] the house of my friends.
  • New English Translation
    Then someone will ask him,‘ What are these wounds on your chest?’ and he will answer,‘ Some that I received in the house of my friends.’
  • World English Bible
    One will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

交叉引用

  • 約翰福音 18:35
    彼拉多回答:「難道我是猶太人嗎?你的同胞和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」
  • 箴言 27:5-6
    當面的責備勝過隱藏的愛情。朋友加的傷痕出於忠誠;敵人的親吻卻是多餘。
  • 約翰福音 19:14-16
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。他們就把耶穌帶了去。
  • 詩篇 22:16
    犬類圍着我,惡黨環繞我;他們扎了我的手、我的腳。
  • 啟示錄 14:11
    使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 13:16-17
    牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;這樣,除了那有印記,有獸的名或有獸名數字的,都不得買或賣。
  • 列王紀上 18:28
    他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。