<< 撒迦利亞書 13:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
  • 新标点和合本
    必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
  • 当代译本
    若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
  • 圣经新译本
    如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
  • 新標點和合本
    必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
  • 當代譯本
    若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事?』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」
  • 聖經新譯本
    如果有人問他:‘怎麼在你胸口上(“胸口上”原文作“兩手之間”)有這些傷痕呢?’他就必回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’
  • 呂振中譯本
    若有人問他說:「你背脊上這些傷痕是甚麼創傷呢?」他就必回答說:「我受擊打的創傷是在我親友家裏得來的。」』
  • 中文標準譯本
    如果有人問他:『你兩臂之間的這些是什麼傷呢?』他會回答:『這些是在愛我之人的家裡所受的擊打傷。』」
  • 文理委辦譯本
    人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人問之曰、爾手之傷、自何而有、必曰、此我在親友家所受之傷、或作如人問之曰爾兩手間何為有傷痕必曰我昔在親友家曾受傷也
  • New International Version
    If someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ they will answer,‘ The wounds I was given at the house of my friends.’
  • New International Reader's Version
    Suppose someone asks,‘ What are these wounds on your body?’ Then they will answer,‘ I was given these wounds at the house of my friends.’
  • English Standard Version
    And if one asks him,‘ What are these wounds on your back?’ he will say,‘ The wounds I received in the house of my friends.’
  • New Living Translation
    And if someone asks,‘ Then what about those wounds on your chest?’ he will say,‘ I was wounded at my friends’ house!’
  • Christian Standard Bible
    If someone asks him,‘ What are these wounds on your chest?’— then he will answer,‘ I received the wounds in the house of my friends.’
  • New American Standard Bible
    And someone will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will say,‘ Those with which I was wounded at the house of my friends.’
  • New King James Version
    And one will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’
  • American Standard Version
    And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone asks him: What are these wounds on your chest?— then he will answer: I received the wounds in the house of my friends.
  • King James Version
    And[ one] shall say unto him, What[ are] these wounds in thine hands? Then he shall answer,[ Those] with which I was wounded[ in] the house of my friends.
  • New English Translation
    Then someone will ask him,‘ What are these wounds on your chest?’ and he will answer,‘ Some that I received in the house of my friends.’
  • World English Bible
    One will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

交叉引用

  • 約翰福音 18:35
    彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、
  • 箴言 27:5-6
    明責愈於隱愛、友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、
  • 約翰福音 19:14-16
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、遂以耶穌付於眾、以釘十架、○
  • 詩篇 22:16
    犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 啟示錄 14:11
    其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
  • 啟示錄 13:16-17
    亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
  • 列王紀上 18:28
    遂大聲而呼、以刃與戟自刺、迨及血流、循其常例、