<< Zechariah 13:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him,‘ You cannot live, for you lie in the name of the LORD.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.
  • 新标点和合本
    若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。
  • 和合本2010(上帝版)
    若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。
  • 和合本2010(神版)
    若还有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。’生他的父母在他说预言时,要将他刺死。
  • 当代译本
    若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 圣经新译本
    如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 新標點和合本
    若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
  • 和合本2010(上帝版)
    若還有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你假借耶和華的名說謊話。』生他的父母在他說預言時,要將他刺死。
  • 和合本2010(神版)
    若還有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你假借耶和華的名說謊話。』生他的父母在他說預言時,要將他刺死。
  • 當代譯本
    若有人再說預言,他的親生父母必對他說,『你不得活命,因為你奉耶和華的名說謊。』他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 聖經新譯本
    如果有人再說預言,他的親生父母必對他說:‘你不該活著,因為你奉耶和華的名說謊。’他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 呂振中譯本
    將來若再有人傳假神言,生他的父親或母親就須要對他說:『你不該活着,因為你冒永恆主的名說假話」;生他的父親或母親在他傳假神言時、必將他刺透。
  • 中文標準譯本
    如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 文理和合譯本
    如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、
  • 文理委辦譯本
    如有人欲為偽先知、則其父母、必責之曰、爾托耶和華之名而妄言、必不得生、而其父母、必手刃之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如復有人妄言未來事、妄言未來事或作妄述預言則生之之父母必責之曰、爾佯託主名而言、必不得生、生之之父母、必因其言未來事言末來事或作傳述預言下同刺之、
  • New International Version
    And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them,‘ You must die, because you have told lies in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies.
  • New International Reader's Version
    Some people might still prophesy. But their own fathers and mothers will speak to them. They will tell them,‘ You must die. You have told lies in the Lord’ s name.’ When they prophesy, their own parents will stab them.
  • English Standard Version
    And if anyone again prophesies, his father and mother who bore him will say to him,‘ You shall not live, for you speak lies in the name of the Lord.’ And his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies.
  • New Living Translation
    If anyone continues to prophesy, his own father and mother will tell him,‘ You must die, for you have prophesied lies in the name of the Lord.’ And as he prophesies, his own father and mother will stab him.
  • Christian Standard Bible
    If a man still prophesies, his father and his mother who bore him will say to him,‘ You cannot remain alive because you have spoken a lie in the name of the LORD.’ When he prophesies, his father and his mother who bore him will pierce him through.
  • New American Standard Bible
    And if anyone still prophesies, then his father and mother who gave birth to him will say to him,‘ You shall not live, because you have spoken falsely in the name of the Lord’; and his father and mother who gave birth to him shall pierce him through when he prophesies.
  • New King James Version
    It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him,‘ You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.’ And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
  • Holman Christian Standard Bible
    If a man still prophesies, his father and his mother who bore him will say to him: You cannot remain alive because you have spoken falsely in the name of Yahweh. When he prophesies, his father and his mother who bore him will pierce him through.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
  • World English Bible
    It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him,‘ You must die, because you speak lies in Yahweh’s name;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.

交叉引用

  • Deuteronomy 13:6-11
    Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,the gods of the surrounding people( whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.You must stone him to death because he tried to entice you away from the LORD your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
  • Deuteronomy 18:20
    “ But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
  • Matthew 10:37
    “ Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Ezekiel 14:9
    “‘ As for the prophet, if he is made a fool by being deceived into speaking a prophetic word– I, the LORD, have made a fool of that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
  • Jeremiah 23:34
    I will punish any prophet, priest, or other person who says“ The LORD’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”
  • Luke 14:26
    “ If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • Deuteronomy 33:9
    He said to his father and mother,“ I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
  • Exodus 32:27-28
    and he said to them,“ Thus says the LORD, the God of Israel,‘ Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • 2 Corinthians 5 16
    So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.