-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日必有泉源、為大衛家及耶路撒冷居民而開、或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉得以滌罪去污、
-
新标点和合本
“那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
-
和合本2010(神版-简体)
“在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
-
当代译本
“到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
-
圣经新译本
“到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
-
新標點和合本
「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
-
當代譯本
「到那天,必為大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗淨他們的罪惡和污穢。
-
聖經新譯本
“到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
-
呂振中譯本
『當那日必有個泉源給大衛家和耶路撒冷的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華宣告:「到那日,必有一個泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開,為要除淨罪惡和汙穢。
-
文理和合譯本
是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
-
文理委辦譯本
當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、
-
New International Version
“ On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
-
New International Reader's Version
“ At that time a fountain will be opened for the benefit of David’s family line. It will also bless the others who live in Jerusalem. It will wash away their sins. It will make them pure and‘ clean.’
-
English Standard Version
“ On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and uncleanness.
-
New Living Translation
“ On that day a fountain will be opened for the dynasty of David and for the people of Jerusalem, a fountain to cleanse them from all their sins and impurity.
-
Christian Standard Bible
“ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
-
New American Standard Bible
“ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for defilement.
-
New King James Version
“ In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
-
American Standard Version
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
-
Holman Christian Standard Bible
“ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
-
King James Version
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
-
New English Translation
“ In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
-
World English Bible
“ In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.