<< 撒迦利亞書 13:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日必有泉源、為大衛家及耶路撒冷居民而開、或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉得以滌罪去污、
  • 新标点和合本
    “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。”
  • 当代译本
    “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
  • 圣经新译本
    “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
  • 新標點和合本
    「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」
  • 當代譯本
    「到那天,必為大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗淨他們的罪惡和污穢。
  • 聖經新譯本
    “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 呂振中譯本
    『當那日必有個泉源給大衛家和耶路撒冷的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華宣告:「到那日,必有一個泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開,為要除淨罪惡和汙穢。
  • 文理和合譯本
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、
  • New International Version
    “ On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
  • New International Reader's Version
    “ At that time a fountain will be opened for the benefit of David’s family line. It will also bless the others who live in Jerusalem. It will wash away their sins. It will make them pure and‘ clean.’
  • English Standard Version
    “ On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and uncleanness.
  • New Living Translation
    “ On that day a fountain will be opened for the dynasty of David and for the people of Jerusalem, a fountain to cleanse them from all their sins and impurity.
  • Christian Standard Bible
    “ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • New American Standard Bible
    “ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for defilement.
  • New King James Version
    “ In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
  • American Standard Version
    In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • King James Version
    In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
  • New English Translation
    “ In that day there will be a fountain opened up for the dynasty of David and the people of Jerusalem to cleanse them from sin and impurity.
  • World English Bible
    “ In that day there will be a spring opened to David’s house and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.

交叉引用

  • 詩篇 51:2
    將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
  • 約翰福音 1:29
    明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、
  • 哥林多前書 6:11
    爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 約翰一書 5:6
    此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
  • 啟示錄 7:13-14
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 1約翰福音 1:7
  • 希伯來書 9:13-14
    若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 撒迦利亞書 12:3
    當是日天下諸族、將和會以攻耶路撒冷、我必使耶路撒冷、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
  • 詩篇 51:7
    求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
  • 耶利米書 17:13
    主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • 以賽亞書 1:16-18
    當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛
  • 啟示錄 1:5-6
    及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 撒迦利亞書 12:10-11
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、當是日耶路撒冷大有哀哭、如在米吉多平原哈達臨門有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線之哀哭、
  • 彼得前書 1:19
    乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
  • 利未記 15:2-33
    爾告以色列人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、患白濁者所寢之床、所坐之物、亦為不潔、人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若坐患白濁者曾坐之物、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若捫患白濁者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若患白濁者唾於潔者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者所乘之物、亦為不潔、患白濁者身下之物、凡捫之者不潔至夕、負之者不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者不盥手而捫人、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、患白濁者痊愈、則當自痊愈之日起、計七日、當滌其衣、以活水濯身、乃為潔、至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、祭司一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、因其患白濁、於主前為之贖罪、○人若夢遺、則不潔至夕、以水濯全身、凡衣服或皮革、為精所污、必不潔至夕、當洗以水、若男女媾精、二人必不潔至夕、當以水濯身、○凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、凡捫其所坐之物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、人若與如此之婦同寢、則染其污、亦必不潔七日、其人所寢之床褥、亦為不潔、○若婦未行經時崩漏多日、或行經後崩漏數日、凡崩漏時不潔、與行經時無異、崩漏之時、婦所寢之床、所坐之物、悉為不潔、與行經時無異、凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、攜至會幕門、授於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為火焚祭、因婦崩漏不潔、在主前為之贖罪、爾當戒以色列人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、以上乃論男患白濁與遺精蒙不潔、女行經與患崩漏、並人與不潔之婦同寢之例、
  • 撒迦利亞書 12:7-8
    主必先救猶大之帷幕、帷幕或作營為欲使大衛家及耶路撒冷居民、不得向猶大民自誇、向猶大民自誇或作自榮藐視猶大當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
  • 以西結書 36:29
    救爾脫諸污穢、使五穀豐登、不復使爾遭遇饑饉、
  • 民數記 19:9-22
    厥後潔者當取牛之灰、置於營外潔地、為以色列人存之、以作淨水之用、此亦為贖罪之祭、取牛灰者必不潔至夕、當滌衣、以色列人與寄居其中之外邦客旅、當以此為永定之例、凡捫人屍者、必不潔七日、至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於以色列族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、必一潔者、取牛膝草置於水中、灑於幕與諸器皿、及幕內之諸人、又灑於捫屍骨、或捫見殺者與自死者之屍、或捫塚墓者、第三日、第七日、潔者必灑於不潔者、至第七日使之成潔、彼更滌衣、以水濯身、至夕始潔、人若蒙不潔而不淨身、必滅絕於會中、因玷污主之聖所、淨水未灑於其身、仍為不潔、此為爾永定之例、灑淨水者、當滌衣、捫淨水者、必不潔至夕、凡不潔者之所捫、必不潔、凡捫不潔之人、必不潔至夕、
  • 以西結書 36:17
    人子、昔以色列族居故土、行止作為、污穢斯地、我視其行止不潔、如行經之婦然、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、以水之洗與道而潔之、使之成聖、俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 約翰福音 19:34-35
    一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、見者為證、其證乃真、自知所言為真、使爾曹信也、
  • 約伯記 9:30-31
    我雖以雪水自濯、以鹼潔我手、主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
  • 提多書 3:5-7
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、