<< 撒迦利亚书 12:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    到那天,耶和华必保护耶路撒冷的居民,使他们当中最软弱的像大卫一样刚强,使大卫家像上帝一样,像耶和华的天使一样带领他们。
  • 新标点和合本
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫;大卫的家必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的在那日必如大卫;大卫家必如上帝,如行在他们前面的耶和华的使者。
  • 和合本2010(神版)
    那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的在那日必如大卫;大卫家必如神,如行在他们前面的耶和华的使者。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好像大卫,大卫家必好像神,好像行在他们前面的耶和华使者。
  • 新標點和合本
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 和合本2010(上帝版)
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如上帝,如行在他們前面的耶和華的使者。
  • 和合本2010(神版)
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的在那日必如大衛;大衛家必如神,如行在他們前面的耶和華的使者。
  • 當代譯本
    到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家像上帝一樣,像耶和華的天使一樣帶領他們。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間最軟弱的,到那日必好像大衛,大衛家必好像神,好像行在他們前面的耶和華使者。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主必圍護耶路撒冷的居民;他們中間疲弱的、當那日必像大衛;大衛家必像神一般的人,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間軟弱的人在那日將如大衛,而大衛家將像神——像在他們前面耶和華的使者那樣。
  • 文理和合譯本
    是日耶和華必扞衛耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衛、大衛家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
  • 文理委辦譯本
    當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、即我耶和華之使者、恆導斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
  • New International Version
    On that day the Lord will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the Lord going before them.
  • New International Reader's Version
    At that time I will be like a shield to those who live in Jerusalem. Then even the weakest among them will be great warriors like David. And David’s family line will be like the angel of the Lord who leads them.
  • English Standard Version
    On that day the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the Lord, going before them.
  • New Living Translation
    On that day the Lord will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the Lord who goes before them!
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem, so that on that day the one who is weakest among them will be like David on that day, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD, before them.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, and the one who is feeble among them on that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the Lord before them.
  • New King James Version
    In that day the Lord will defend the inhabitants of Jerusalem; the one who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the Angel of the Lord before them.
  • American Standard Version
    In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will defend the inhabitants of Jerusalem, so that on that day the one who is weakest among them will be like David on that day, and the house of David will be like God, like the Angel of the Lord, before them.
  • King James Version
    In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David[ shall be] as God, as the angel of the LORD before them.
  • New English Translation
    On that day the LORD himself will defend the inhabitants of Jerusalem, so that the weakest among them will be like mighty David, and the dynasty of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
  • World English Bible
    In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them.

交叉引用

  • 弥迦书 7:8
    我的仇敌啊,你们不要对我幸灾乐祸!我虽跌倒,但必再爬起来;我虽坐在黑暗里,但耶和华必做我的光。
  • 约珥书 3:16-17
    耶和华从锡安发出怒吼,从耶路撒冷发出雷声,天地为之震动。但耶和华却是祂子民的避难所,是以色列人的堡垒。“这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,我住在锡安——我的圣山上。耶路撒冷必成为圣地,外族人必不再侵犯它。
  • 约珥书 3:10
    要将犁头打成刀剑,把镰刀铸成矛头,软弱的人也要做勇士!
  • 撒迦利亚书 9:8
    我必在我家四周安营,不容敌人入侵,再也不容外人来欺压我的子民,因为现在我亲自看顾他们。
  • 何西阿书 3:5
    之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 撒迦利亚书 2:5
    耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 撒迦利亚书 9:15-16
    万军之耶和华必保护他们,他们必用弹石消灭、征服敌人,饮血呐喊,犹如醉酒,像献祭用的碗盛满了血,又像祭坛的四角淌满了血。到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们,视他们为一群祂的子民。他们必如王冠上的宝石闪耀在祂的土地上。
  • 弥迦书 7:16
    列国看见这一切,都必因自己势力衰微而羞愧,都必用手捂口,耳朵变聋。
  • 弥迦书 5:2-4
    以法他的伯利恒啊,你在犹大各城中毫不起眼,但将有一位从你那里出来,为我统治以色列;祂的根源自亘古,来自太初。耶和华要将以色列人交给他们的敌人,直到那临盆的妇人生下儿子。那时,祂流亡的弟兄将重返他们的以色列同胞那里。祂要挺身而起,倚靠耶和华的能力,奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。他们将安然居住,因为那时祂必受尊崇,直达地极。
  • 撒迦利亚书 3:1-2
    耶和华又让我看见约书亚大祭司站在祂的天使面前,撒旦站在约书亚的右边要控诉他。耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 约翰福音 17:21-23
    使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,并且使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。我在他们里面,你在我里面,好使他们也完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你爱他们,就像爱我一样。
  • 提摩太前书 3:16
    毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比:祂以肉身显现,被圣灵证明为义,被天使看见,被传扬到列邦,被世人信奉,被接到天上的荣耀中。
  • 创世记 48:15-16
    他祝福约瑟说:“愿我祖先亚伯拉罕和以撒敬拜的上帝,牧养我一生直到今天的上帝,救我脱离一切患难的天使,赐福这两个孩子。愿我和我祖先亚伯拉罕及以撒的名字借着他们流传。愿他们在地上子孙兴旺。”
  • 耶利米书 30:19-22
    那里必传出感谢和欢乐的声音。我必使他们的人口增加,不再减少;我必使他们得享尊荣,不再受歧视。他们的儿女要如往日一样兴旺,我要使他们的国家坚立,我要惩罚所有压迫他们的人。他们的首领将是自己的同胞,他们的元首将出自本族。他必应我的邀请来到我面前,因为无人敢贸然来到我面前。这是耶和华说的。他们要做我的子民,我要做他们的上帝。”
  • 诗篇 2:6-7
    祂说:“在我的锡安圣山上,我已立了我的君王。”那位君王说:“我要宣告耶和华的旨意,祂对我说,‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。
  • 以赛亚书 63:9
    祂苦他们所苦,亲自拯救他们。祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 罗马书 1:3-4
    讲的是上帝的儿子——我们的主耶稣基督的事。从肉身来说,祂是大卫的后裔;从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 撒母耳记下 14:17-20
    婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”王对妇人说:“我有一件事要问你,你要实实在在地回答我。”妇人说:“我主我王请说。”王说:“这是不是约押的主意?”妇人说:“我敢在我主我王面前发誓,王所说的一点不错,这些话是你臣仆约押吩咐婢女说的。他这样做是希望扭转局面。我主如上帝的天使一样有智慧,洞悉天下之事。”
  • 启示录 22:16
    我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
  • 耶利米书 23:5-6
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫选立一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必国泰民安。他将被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 出埃及记 23:20-21
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。他是奉我的名来的,你们要谨遵他的话,不可悖逆,不然他必不赦免你们的过犯。
  • 约书亚记 5:13-14
    约书亚走近耶利哥,举目看见一个人手里拿着拔出来的剑站在他面前。约书亚上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”那人答道:“都不是,我来是做耶和华军队的统帅。”约书亚就俯伏下拜说:“我主,有什么话要吩咐仆人?”
  • 希伯来书 11:34
    熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
  • 耶利米书 27:10
    他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
  • 马太福音 1:23
    “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”
  • 诗篇 82:6
    我曾说你们都是神,都是至高者的儿子,
  • 诗篇 45:6-7
    上帝啊,你的宝座永远长存,你以公义的杖执掌王权。你喜爱公义,憎恶邪恶,因此上帝,你的上帝,用喜乐之油膏你,使你超过同伴。
  • 弥迦书 5:8
    在各国各民中,雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子,又像闯入羊群的猛狮,将猎物扑倒撕碎,无人能搭救。
  • 罗马书 9:5
    蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”
  • 启示录 22:13
    我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
  • 创世记 22:15-17
    耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕,对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,
  • 以赛亚书 7:13-14
    以赛亚说:“大卫的子孙啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女怀孕生子并给祂取名叫以马内利。
  • 何西阿书 12:3
    雅各在母胎之中曾抓住哥哥的脚跟,壮年之时曾跟上帝角力。
  • 以西结书 34:23-24
    我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 何西阿书 1:7
    但我要怜悯犹大家,使他们依靠他们的上帝耶和华得到拯救,而不是依靠战弓、刀剑、马匹、骑兵和战争。”
  • 使徒行传 7:30-35
    “过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。摩西见状很惊奇,正要上前看个究竟,就听见主说,‘我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。’摩西战战兢兢,不敢观看。主又说,‘脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。我已清楚看见我子民在埃及所受的苦难,也听见了他们的哀叹,我下来要救他们。你来,我要派你回埃及。’“百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。
  • 以西结书 37:24-26
    “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。我要与他们订立永存的平安之约,使他们安居,人丁兴旺。我的圣所要永远设立在他们当中。
  • 以赛亚书 49:7
    以色列的救赎主和圣者——耶和华对受藐视、被本国人憎恨、遭官长奴役的那位说:“因为拣选你的以色列的圣者耶和华是信实的,君王必在你面前肃然起立,首领必在你面前俯伏下拜。”
  • 耶利米书 33:15-16
    那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
  • 以赛亚书 53:3
    祂被藐视,遭人厌弃,饱受痛苦,历尽忧患。人们对祂不屑一顾,我们也不尊重祂。
  • 诗篇 110:1-2
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”耶和华必从锡安扩展你的王权,你必统管你的仇敌。
  • 以赛亚书 9:6-7
    必有一个婴儿为我们诞生,有一个孩子要赐给我们,祂必统治我们。祂被称为奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 以赛亚书 30:26
    耶和华包扎他百姓的创伤,医治祂子民的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。