<< 撒迦利亞書 12:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使馬上的騎士癲狂。我必看顧猶大家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    到那天,我要使所有的战马惊恐,使马上的骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    到那日(這是耶和華的宣告),我要擊打所有的馬匹,使牠們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使牠們瞎眼。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌,擊打其騎兵、使他們瘋狂;但對猶大家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「到那日,我必擊打所有的馬匹,使牠們恐慌,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,擊打萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟猶大全家、我必眷顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日我將使一切馬俱驚駭、使乘之者顛狂、惟猶大族、我必眷顧、使列邦諸馬目盲、
  • New International Version
    On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord.“ I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
  • New International Reader's Version
    On that day I will fill every horse with panic. I will make every rider crazy,” announces the Lord.“ I will watch over the people of Judah. But I will make all the horses of the nations blind.
  • English Standard Version
    On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
  • New Living Translation
    “ On that day,” says the Lord,“ I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
  • Christian Standard Bible
    On that day”— this is the LORD’s declaration—“ I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • New American Standard Bible
    On that day,” declares the Lord,“ I will strike every horse with confusion and its rider with insanity. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.
  • New King James Version
    In that day,” says the Lord,“ I will strike every horse with confusion, and its rider with madness; I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day”— this is the Lord’s declaration—“ I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
  • New English Translation
    In that day,” says the LORD,“ I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
  • World English Bible
    In that day,” says Yahweh,“ I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 12:3
    到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
  • 申命記 28:28
    「祂要使你們發瘋、失明、心智錯亂。
  • 歷代志下 7:15
    現在,我會睜眼看、留心聽在這殿裡獻上的禱告。
  • 歷代志下 6:20
    願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 列王紀下 6:14
    便派出大隊人馬和戰車前往那裡,他們在夜間抵達多坍,把城圍住。
  • 撒迦利亞書 14:15
    同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
  • 尼希米記 1:6
    僕人在你面前晝夜為你的眾僕人以色列民祈禱,求你睜眼察看,側耳傾聽。我承認以色列人向你所犯的罪,以及我和我的家族所犯的罪。
  • 以西結書 38:4
    我要把你調轉過來,用鉤子鉤住你的腮,把你和你那些全副武裝、拿著大小盾牌、揮動刀劍的軍隊、馬匹和騎兵都拖出來。
  • 歷代志下 6:40
    我的上帝啊,求你睜眼看、側耳聽在這殿裡獻上的禱告。
  • 撒迦利亞書 12:8-9
    到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家像上帝一樣,像耶和華的天使一樣帶領他們。到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
  • 使徒行傳 17:30
    「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 以賽亞書 24:21
    到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者,在地上懲罰地上的君王。
  • 撒迦利亞書 12:6
    「到那天,我必使猶大的族長像木柴中的火盆,像禾捆中的火把,吞噬左右四圍的列邦,但耶路撒冷人必仍在原處——耶路撒冷安居。
  • 但以理書 9:18
    我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,乃是因為你充滿憐憫。
  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必像戰場上的勇士,將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在。他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 耶利米書 24:6
    我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;
  • 以西結書 39:20
    牠們在我的宴席上要飽餐戰馬、車夫、勇士和軍人的肉。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 37:17
    耶和華啊,求你側耳垂聽!耶和華啊,求你睜眼察看!求你聽聽西拿基立派人來辱罵永活上帝的話。
  • 列王紀上 8:29
    願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 撒迦利亞書 9:8
    我必在我家四周安營,不容敵人入侵,再也不容外人來欺壓我的子民,因為現在我親自看顧他們。
  • 詩篇 76:5-7
    強敵被擄掠,他們倒地而亡,再也不能還手。雅各的上帝啊,你一斥責,他們就人仰馬翻。唯有你當受敬畏。你發怒的時候,誰能在你面前站立呢?
  • 列王紀下 6:18
    亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
  • 撒迦利亞書 12:11
    到那天,耶路撒冷必一片哀聲,猶如米吉多平原的哈達臨門的哀聲。