<< 撒迦利亞書 12:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我要使耶路撒冷成為令四圍列國百姓昏醉的杯;耶路撒冷被圍困,猶大也一樣受困。
  • 新标点和合本
    “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困。
  • 当代译本
    “看啊,我要使耶路撒冷成为令周围万民昏醉的酒杯。耶路撒冷被围困时,犹大也必受困。
  • 圣经新译本
    “看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。
  • 新標點和合本
    「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我要使耶路撒冷成為令四圍列國百姓昏醉的杯;耶路撒冷被圍困,猶大也一樣受困。
  • 當代譯本
    「看啊,我要使耶路撒冷成為令周圍萬民昏醉的酒杯。耶路撒冷被圍困時,猶大也必受困。
  • 聖經新譯本
    “看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我必使耶路撒冷成為一只酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。
  • 文理和合譯本
    我將使耶路撒冷為四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家為爵、俾列邦飲之、至於酩酊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使耶路撒冷、向圍困耶路撒冷之列邦人、及其中之猶大人、若令人昏醉之酒杯、或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
  • New International Version
    “ I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem will be like a cup in my hand. It will make all the surrounding nations drunk from the wine of my anger. Judah will be attacked by its enemies. So will Jerusalem.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
  • New Living Translation
    I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes staggering to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
  • New King James Version
    “ Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples, when they lay siege against Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version
    Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
  • King James Version
    Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah[ and] against Jerusalem.
  • New English Translation
    “ I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
  • World English Bible
    “ Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 14:14
    猶大也要在耶路撒冷打仗。那時四圍各國的財物,就是許許多多的金銀和衣服,必被收聚。
  • 詩篇 75:8
    耶和華的手裏有杯,杯內滿了調和起沫的酒;他倒出來,地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
  • 以賽亞書 51:22-23
    你的主,耶和華,就是為他百姓辯護的上帝如此說:「看哪,我已從你手中接過那使人東倒西歪的杯,就是我憤怒的杯,你必不再喝。我必將這杯遞在苦待你的人手中。他們曾對你說:『你屈身,任我們踐踏過去吧!』你就以背為地,又如街道,任人走過。
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷啊,興起,興起!站起來!你從耶和華手中喝了他憤怒的杯,那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,也要怎樣待她,按她所行的加倍地報應她;用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 耶利米書 51:57
    我必使巴比倫的領袖、智慧人、省長、官員和勇士都喝醉,使他們永遠沉睡,不再醒起。這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
  • 耶利米書 8:14
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的上帝使我們靜默不言,又將苦水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 啟示錄 14:10
    他也必喝上帝烈怒的酒;這酒是斟在上帝憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 耶利米書 25:17
    我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,
  • 耶利米書 51:7
    巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使全地沉醉,列國喝了它的酒就顛狂。
  • 耶利米書 49:12
    耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!
  • 哈巴谷書 2:16
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯明你是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏,你的榮耀就變為羞辱。
  • 耶利米書 25:15
    耶和華-以色列的上帝對我如此說:「你從我手中拿這杯憤怒的酒,給我所差遣你去的各國的百姓喝。
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。上帝記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。