<< 撒迦利亞書 11:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 新标点和合本
    一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
  • 和合本2010(上帝版)
    一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 和合本2010(神版)
    一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。
  • 当代译本
    我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 圣经新译本
    在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
  • 新標點和合本
    一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
  • 和合本2010(上帝版)
    一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
  • 和合本2010(神版)
    一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
  • 當代譯本
    我在一個月之內除掉了三個牧人。然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 聖經新譯本
    在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
  • 呂振中譯本
    一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 文理和合譯本
    一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
  • 文理委辦譯本
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
  • New International Version
    In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
  • New International Reader's Version
    In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me, and I got tired of them.
  • English Standard Version
    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • New Living Translation
    I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Christian Standard Bible
    In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • New American Standard Bible
    Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • New King James Version
    I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • American Standard Version
    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • King James Version
    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
  • New English Translation
    Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
  • World English Bible
    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

交叉引用

  • 約翰福音 7:7
    世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
  • 馬太福音 23:34-36
    看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說:「君王們看見了就起立,首領們看見了就下拜;這都是因著耶和華——他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 路加福音 19:14
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 約翰福音 15:18
    「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 何西阿書 5:7
  • 何西阿書 9:15
  • 利未記 26:11
  • 詩篇 106:40
    於是耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的繼業,
  • 申命記 32:19
  • 馬太福音 24:50-51
    那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,並且會嚴厲懲罰他,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 耶利米書 12:8
  • 希伯來書 10:38
    我的義人將因信而活;如果他退縮,我的心就不喜悅他。」
  • 利未記 26:30
  • 耶利米書 14:21
  • 約翰福音 15:23-25
    恨我的,也恨我的父。如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』
  • 利未記 26:44
  • 路加福音 12:50
    不過我有該受的洗禮,在完成之前,我是多麼困苦!
  • 詩篇 5:5
    狂傲的人不能站立在你眼前,你恨惡所有作惡的人。
  • 詩篇 78:9
    以法蓮的子孫是裝備好的弓箭手,但他們在戰鬥之日轉身而逃。