<< 撒迦利亞書 11:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因此耶和華宣告:「我必不再憐恤這地的居民。看哪,我必把各人交在他的鄰人和他的君王手中!他們將摧毀這地,我必不解救這地的居民脫離他們的手。」
  • 新标点和合本
    耶和华说:‘我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再憐憫這地的居民。看哪,我要將這些人交在各人的鄰舍和君王手中;他們必毀滅這地,我卻不救任何一個脫離他們的手。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我不再憐憫這地的居民。看哪,我要將這些人交在各人的鄰舍和君王手中;他們必毀滅這地,我卻不救任何一個脫離他們的手。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因此我必不再憐恤這地的居民(這是耶和華的宣告)。看哪!我把他們各人交在他的鄰舍和君王的手中。他們必摧毀這地,我必不救這地的居民脫離他們的手。”
  • 呂振中譯本
    因此我必不再顧惜這地的居民,永恆主發神諭說。看吧,我必將人各交於其牧民者手中,各交於其王手中。他們必砸毁這地;我必不援救人脫離他們的手。』
  • 文理和合譯本
    耶和華云、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我不復宥斯土之民、使王公庶民、各相戕伐、殲滅斯邦、我不救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我不復顧惜斯地之居民、使之互相殘殺、又付之於其王之手、必毀滅斯地、我不救之脫於其手、
  • New International Version
    For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord.“ I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”
  • New International Reader's Version
    I will no longer have pity on the people in the land,” announces the Lord.“ I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will destroy the land. And I will not save anyone from their power.”
  • English Standard Version
    For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the Lord. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”
  • New Living Translation
    Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the Lord.“ I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • Christian Standard Bible
    Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land”— this is the LORD’s declaration.“ Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not rescue it from their hand.”
  • New American Standard Bible
    For I will no longer have compassion for the inhabitants of the land,” declares the Lord;“ but behold, I will let the people fall, each into another’s power and into the power of his king; and they will crush the land, and I will not rescue them from their power.”
  • New King James Version
    For I will no longer pity the inhabitants of the land,” says the Lord.“ But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand.”
  • American Standard Version
    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor’s hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land”— this is the Lord’s declaration.“ Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them.”
  • King James Version
    For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver[ them].
  • New English Translation
    Indeed, I will no longer have compassion on the people of the land,” says the LORD,“ but instead I will turn every last person over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them.”
  • World English Bible
    For I will no more pity the inhabitants of the land,” says Yahweh;“ but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor’s hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.”

交叉引用

  • 耶利米書 13:14
  • 彌迦書 5:8
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派軍兵除滅那些凶手,燒毀了他們的城。
  • 以賽亞書 9:19-21
    因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀,百姓必像燒火的燃料,沒有人憐恤自己的兄弟。他們在右邊割肉,還是飢餓;在左邊吞噬,仍不飽足;各人竟吞噬自己膀臂的肉。瑪拿西吞噬以法蓮,以法蓮吞噬瑪拿西,他們又一同敵對猶大。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 希伯來書 10:26-31
    要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」落在永生神的手中實在可怕。
  • 詩篇 50:22
    忘記神的人哪,你們當領悟這事,免得我撕碎你們,沒有人解救!
  • 撒迦利亞書 8:10
    因為在那些日子之前,人沒有酬報,牲畜也沒有酬報;因敵人的緣故,人出入都沒有平安;我使所有的人彼此敵對。
  • 路加福音 12:52-53
    從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親而分裂;母親反對女兒,女兒反對母親而分裂;婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆而分裂。」
  • 撒迦利亞書 11:9
    我說:「我不牧養你們了。那將要死的,就讓他死吧;那將被除滅的,就讓他被除滅吧;那將要留下的,就讓他們彼此吞吃對方的肉吧!」
  • 以西結書 9:10
  • 彌迦書 7:2-7
  • 馬太福音 10:34-36
    不要以為我來了,是給地上帶來和平。我來並不是帶來和平,而是刀劍,因為我來就是為了:使『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立,這樣,一個人的敵人,就是自己家裡的人。』
  • 但以理書 9:26-27
    那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
  • 哈該書 2:22
  • 馬太福音 23:35-38
    所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!看哪,你們的家要被廢棄成為荒場。
  • 約翰福音 19:15
    他們就大聲喊叫:「除掉他!除掉他!把他釘上十字架!」彼拉多問:「我可以把你們的王釘上十字架嗎?」祭司長們回答:「除了凱撒,我們沒有王!」
  • 馬太福音 24:10
    那時,許多人將被絆倒,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 何西阿書 2:10
  • 希伯來書 2:3
    那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 何西阿書 1:6
  • 彌迦書 6:14
  • 馬太福音 10:21
    「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 路加福音 21:16-17
    你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。為了我的名,你們將被所有的人憎恨,
  • 馬太福音 18:33-35
    難道你不也該憐憫與你同做奴僕的,像我憐憫了你一樣嗎?』主人就發怒,把他交給掌刑官,直到他能還清所欠的一切債。如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也會照樣對待你們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的震怒在最後臨到了他們身上!
  • 路加福音 19:43-44
    因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」
  • 雅各書 2:13
    要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 3:5
    百姓將彼此欺壓,這人欺壓那人,各人欺壓自己的鄰人;少年人侮慢老年人,卑微人侮慢尊貴人。
  • 以西結書 8:18
  • 撒迦利亞書 11:5
    那些買他們的,殺戮他們卻不承受罪責;那些賣他們的,說:『耶和華是當受頌讚的!因為我變得富有了。』他們的牧人不憐恤他們。」
  • 路加福音 21:22-24
    因為這是報應的日子,為要應驗經上所記載的一切。在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!因為將有大苦難臨到這地,也有震怒臨到這民。他們將倒在刀口下,被擄到各國去。耶路撒冷將要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 瑪拉基書 4:6
    他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來擊打這地、施行命定的滅絕。」
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯乾時,必被折斷,婦女要來,拿去燒火。因為這百姓愚昧,所以造他們的必不憐憫他們,塑造他們的必不恩待他們。
  • 撒迦利亞書 14:13
    到那日,必有大騷亂從耶和華臨到他們,他們彼此抓住對方的手,彼此舉手攻擊對方。
  • 撒迦利亞書 11:14
    我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。