<< 撒迦利亚书 11:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
  • 和合本2010(上帝版)
    听啊,有牧人在哀号,因他们的荣华败落了;听啊,有少壮狮子咆哮,因约旦河旁的丛林荒废了。
  • 和合本2010(神版)
    听啊,有牧人在哀号,因他们的荣华败落了;听啊,有少壮狮子咆哮,因约旦河旁的丛林荒废了。
  • 当代译本
    听啊,牧人在哀号,因为他们肥美的草场已被毁坏。听啊,狮子在吼叫,因为约旦河畔的丛林已被毁坏。
  • 圣经新译本
    听牧人们哀号的声音,因为他们荣美的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。
  • 新標點和合本
    聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 和合本2010(上帝版)
    聽啊,有牧人在哀號,因他們的榮華敗落了;聽啊,有少壯獅子咆哮,因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 和合本2010(神版)
    聽啊,有牧人在哀號,因他們的榮華敗落了;聽啊,有少壯獅子咆哮,因約旦河旁的叢林荒廢了。
  • 當代譯本
    聽啊,牧人在哀號,因為他們肥美的草場已被毀壞。聽啊,獅子在吼叫,因為約旦河畔的叢林已被毀壞。
  • 聖經新譯本
    聽牧人們哀號的聲音,因為他們榮美的草場毀壞了;聽少壯獅子吼叫的聲音,因為約旦河邊的叢林毀壞了。
  • 呂振中譯本
    聽啊,有牧民者的哀號聲呢!因為他們的壯麗全毁啦!聽啊,有少壯獅子的吼叫聲呢!因為約但河旁的叢林全毁啦!
  • 中文標準譯本
    有牧人們哀號的聲音,因為他們的榮美毀滅了;有少壯獅子吼叫的聲音,因為約旦河的叢林毀滅了。
  • 文理和合譯本
    有牧人號咷之聲、因其榮華毀矣、有稚獅咆哮之聲、因約但之榮美摧矣、
  • 文理委辦譯本
    牧人所娛玩者已毀、群作哀歌、約但之叢林已伐、稚獅咆哮、其聲遙聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有牧人號哭之聲、因其榮華之地已毀、有穉獅咆哮之聲、因約但之叢林已摧、或作牧人榮華地已毀無不號哭約但叢林已毀穉獅咆哮其聲遠聞○
  • New International Version
    Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
  • New International Reader's Version
    Listen to the shepherds cry out! Their rich grasslands are destroyed. Listen to the lions roar! The trees and bushes along the Jordan River are gone.
  • English Standard Version
    The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!
  • New Living Translation
    Listen to the wailing of the shepherds, for their rich pastures are destroyed. Hear the young lions roaring, for their thickets in the Jordan Valley are ruined.
  • Christian Standard Bible
    Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
  • New American Standard Bible
    There is a sound of the shepherds’ wail, For their splendor is ruined; There is a sound of the young lions’ roar, For the pride of the Jordan is ruined.
  • New King James Version
    There is the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.
  • American Standard Version
    A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
  • King James Version
    [ There is] a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
  • New English Translation
    Listen to the howling of shepherds, because their magnificence has been destroyed. Listen to the roaring of young lions, because the thickets of the Jordan have been devastated.
  • World English Bible
    A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.

交叉引用

  • 耶利米书 50:44
  • 耶利米书 25:34-36
  • 约珥书 1:13
  • 西番雅书 3:11
  • 雅各书 5:1-6
    现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 阿摩司书 8:8
  • 马太福音 3:7-10
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要心里想‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 撒迦利亚书 11:8
  • 使徒行传 7:52
    有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 耶利米书 26:6
  • 何西阿书 10:5
  • 耶利米书 7:11-14
  • 马太福音 23:13-38
    “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 何西阿书 1:9-10
  • 撒母耳记上 4:21-22
    她给孩子起名为以迦博,说:“荣耀离开了以色列。”这是指着神的约柜被夺去以及她公公和丈夫的事说的。她说:“荣耀离开了以色列,因为神的约柜被夺去了。”
  • 西番雅书 1:10
  • 以西结书 19:3-6
  • 耶利米书 49:19
  • 耶利米书 2:15
  • 西番雅书 3:3
  • 撒迦利亚书 11:15-17
  • 使徒行传 22:21-22
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 马太福音 21:43-45
    为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”祭司长们和法利赛人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,
  • 诗篇 22:21
    求你拯救我脱离狮子的口,脱离野牛的犄角。你已经应允了我。
  • 以西结书 24:21-25
  • 耶利米书 7:4
  • 使徒行传 6:11-14
    于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。”他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,并且推出假见证人说:“这个人不断地说亵渎神的话语,反对这圣所和律法。我们曾听到他说,这个拿撒勒人耶稣要拆毁这地方,也要改变摩西传给我们的规矩。”
  • 以赛亚书 65:15
    你们必留下自己的名字,作我选民的诅咒词。主耶和华必把你们处死;至于我的仆人们,我必用另外的名字称呼他们。
  • 罗马书 11:7-12
    所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。让他们的眼睛昏暗不能看。让他们的腰背永远弯曲。”所以我要问,难道以色列人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起以色列人的嫉妒之心。既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!
  • 耶利米书 2:30
  • 马太福音 15:14
    随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”