<< 撒迦利亞書 11:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 新标点和合本
    松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 当代译本
    松树啊,哀号吧,因为香柏树已经倒下,挺拔的树木已被毁坏。巴珊的橡树啊,哀号吧,因为茂密的树林已被砍倒。
  • 圣经新译本
    松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
  • 新標點和合本
    松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 當代譯本
    松樹啊,哀號吧,因為香柏樹已經倒下,挺拔的樹木已被毀壞。巴珊的橡樹啊,哀號吧,因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 聖經新譯本
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 呂振中譯本
    松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 中文標準譯本
    松樹啊,哀號吧!因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。巴珊的橡樹啊,哀號吧!因為茂密的森林倒下了。
  • 文理和合譯本
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 文理委辦譯本
    巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
  • New International Version
    Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
  • New International Reader's Version
    Juniper trees, cry out! The cedar trees have fallen down. The majestic trees are destroyed. Cry out, you oak trees of Bashan! The thick forest has been cut down.
  • English Standard Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
  • New Living Translation
    Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
  • Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • New American Standard Bible
    Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • New King James Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
  • American Standard Version
    Wail, O fir- tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • King James Version
    Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
  • New English Translation
    Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
  • World English Bible
    Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.

交叉引用

  • 以西結書 31:2-3
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹,枝條榮美,蔭密如林,極其高大,樹頂高聳入雲。
  • 路加福音 23:31
    他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
  • 以西結書 31:17
    這些樹也要與它同下陰間,到被刀所殺的人那裏;它們曾作它的膀臂,在列國中曾居住在它的蔭下。
  • 以西結書 20:46
    「人子啊,你要面向南方,向南方傳講,向尼革夫田野的樹林說預言。
  • 阿摩司書 6:1
    「那在錫安安逸,在撒瑪利亞山安穩,為列國之首,具有名望,且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 以賽亞書 32:15-19
    等到聖靈從高處澆灌我們,曠野將變為田園,田園看似森林。公平要居住在曠野,公義要安歇在田園。公義的果實是平安,公義的效果是平靜和安穩,直到永遠。我的百姓要住在平安的居所,安穩的住處,寧靜的安歇之地。雖有冰雹擊倒樹林,城也夷為平地;
  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪,主-萬軍之耶和華以猛撞削斷樹枝;巨木必被砍下,高大的樹必降為低。稠密的樹林,他要用鐵器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒。
  • 那鴻書 3:8-19
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。古實和埃及是它的力量,沒有窮盡,弗人和路比人是它的幫手。但它被流放,被人擄去,它的嬰孩也被摔碎在各街頭;人為它的貴族抽籤,它的權貴都被鎖鏈鎖住。你也必喝醉,昏迷錯亂,並因仇敵的緣故尋求庇護。你一切的堡壘必如無花果樹上初熟的果子,一經搖動,就落在想吃的人口中。看哪,你中間的士兵是婦女,你國中的關口向仇敵敞開,你的門閂被火焚燒。你要打水預備受困;要加強防禦,取土踹泥,做成磚模。在那裏,火要吞滅你,刀必殺戮你,如蝻子般吞滅你。你人數增多如蝻子,增多如蝗蟲吧!你增添商賈,多過天上的星宿;如蝻子蛻皮飛去。你的領袖多如蝗蟲,你的將軍彷彿成羣的蝗蟲;天涼時齊落在籬笆上,太陽一出就飛去,人不知道落在何處。亞述王啊,你的牧人睡覺,你的貴族躺臥,你的百姓散在山間,無人招聚。你的損傷並未減輕,你的傷痕極其重大。凡聽見這消息的人都因你拍掌。有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 以賽亞書 2:12-17
    因萬軍之耶和華的一個日子要臨到所有驕傲狂妄的,臨到一切自高的,使他們降為卑;臨到黎巴嫩高大的香柏樹、巴珊的橡樹,臨到一切高山、一切峻嶺,臨到一切碉堡、一切堅固的城牆,臨到他施一切的船隻、一切華麗的船艇。人的驕傲必屈膝,人的狂妄必降卑;在那日,惟獨耶和華被尊崇,