<< Zechariah 11:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • 新标点和合本
    松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 当代译本
    松树啊,哀号吧,因为香柏树已经倒下,挺拔的树木已被毁坏。巴珊的橡树啊,哀号吧,因为茂密的树林已被砍倒。
  • 圣经新译本
    松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
  • 新標點和合本
    松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 當代譯本
    松樹啊,哀號吧,因為香柏樹已經倒下,挺拔的樹木已被毀壞。巴珊的橡樹啊,哀號吧,因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 聖經新譯本
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 呂振中譯本
    松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 中文標準譯本
    松樹啊,哀號吧!因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。巴珊的橡樹啊,哀號吧!因為茂密的森林倒下了。
  • 文理和合譯本
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 文理委辦譯本
    巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
  • New International Version
    Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
  • New International Reader's Version
    Juniper trees, cry out! The cedar trees have fallen down. The majestic trees are destroyed. Cry out, you oak trees of Bashan! The thick forest has been cut down.
  • English Standard Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
  • New Living Translation
    Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
  • Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • New King James Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
  • American Standard Version
    Wail, O fir- tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • King James Version
    Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
  • New English Translation
    Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
  • World English Bible
    Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.

交叉引用

  • Ezekiel 31:2-3
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?Behold, Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade, And very high, And its top was among the clouds.
  • Luke 23:31
    For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
  • Ezekiel 31:17
    They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived in its shade among the nations.
  • Ezekiel 20:46
    “ Son of man, set your face toward the south, and speak prophetically against the south and prophesy against the forest land of the Negev,
  • Amos 6:1
    Woe to those who are carefree in Zion, And to those who feel secure on the mountain of Samaria, The dignitaries of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • Isaiah 32:15-19
    Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will remain in the fertile field.And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
  • Isaiah 10:33-34
    Behold, the Lord, the God of armies, will lop off the branches with terrifying power; Those also who are tall in stature will be cut down, And those who are lofty will be brought low.He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.
  • Nahum 3:8-19
    Are you better than No amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?Ethiopia was her might, Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers.Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were smashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with shackles.You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.All your fortifications are fig trees with ripe fruit— When shaken, they fall into the eater’s mouth.Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.Draw for yourself water for a siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the creeping locust consumes a crop. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the migratory locust.You have made your traders more numerous than the stars of heaven— The creeping locust sheds its skin and flies away.Your courtiers are like the migratory locust. Your officials are like a swarm of locusts Settling in the stone shelters on a cold day. The sun rises and they flee, And the place where they are is not known.Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your officers are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to gather them.There is no relief for your collapse, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For upon whom has your evil not come continually?
  • Isaiah 2:12-17
    For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,Against every high tower, Against every fortified wall,Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.And the pride of humanity will be humbled And the arrogance of people will be brought low; And the Lord alone will be exalted on that day,