<< Zechariah 11:2 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • 新标点和合本
    松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 和合本2010(神版)
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 当代译本
    松树啊,哀号吧,因为香柏树已经倒下,挺拔的树木已被毁坏。巴珊的橡树啊,哀号吧,因为茂密的树林已被砍倒。
  • 圣经新译本
    松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
  • 新標點和合本
    松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 和合本2010(神版)
    哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 當代譯本
    松樹啊,哀號吧,因為香柏樹已經倒下,挺拔的樹木已被毀壞。巴珊的橡樹啊,哀號吧,因為茂密的樹林已被砍倒。
  • 聖經新譯本
    松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下,雄壯的樹木都毀壞了;巴珊的橡樹啊!哀號吧,因為茂密的樹林被砍下來了。
  • 呂振中譯本
    松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 中文標準譯本
    松樹啊,哀號吧!因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。巴珊的橡樹啊,哀號吧!因為茂密的森林倒下了。
  • 文理和合譯本
    松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
  • 文理委辦譯本
    巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
  • New International Version
    Wail, you juniper, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
  • New International Reader's Version
    Juniper trees, cry out! The cedar trees have fallen down. The majestic trees are destroyed. Cry out, you oak trees of Bashan! The thick forest has been cut down.
  • English Standard Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
  • New Living Translation
    Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the most majestic ones have fallen. Weep, you oaks of Bashan, for the thick forests have been cut down.
  • Christian Standard Bible
    Wail, cypress, for the cedar has fallen; the glorious trees are destroyed! Wail, oaks of Bashan, for the stately forest has fallen!
  • New American Standard Bible
    Wail, juniper, because the cedar has fallen, For the magnificent trees have been destroyed; Wail, oaks of Bashan, Because the impenetrable forest has come down.
  • New King James Version
    Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
  • American Standard Version
    Wail, O fir- tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
  • King James Version
    Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
  • New English Translation
    Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
  • World English Bible
    Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.

交叉引用

  • Ezekiel 31:2-3
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?Think of Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches and shady foliage and of lofty height. Its top was among the clouds.
  • Luke 23:31
    For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • Ezekiel 31:17
    They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.
  • Ezekiel 20:46
    “ Son of man, face the south and preach against it. Prophesy against the forest land in the Negev,
  • Amos 6:1
    Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria— the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • Isaiah 32:15-19
    until the Spirit from heaven is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.The result of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quiet confidence forever.Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.
  • Isaiah 10:33-34
    Look, the Lord God of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
  • Nahum 3:8-19
    Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?Cush and Egypt were her endless source of strength; Put and Libya were among her allies.Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.You also will become drunk; you will hide yourself. You also will seek refuge from the enemy.All your fortresses are fig trees with figs that ripened first; when shaken, they fall— right into the mouth of the eater!Look, your troops are like women among you; the gates of your land are wide open to your enemies. Fire will devour the bars of your gates.Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!The fire will devour you there; the sword will cut you down. It will devour you like the young locust. Multiply yourselves like the young locust, multiply like the swarming locust!You have made your merchants more numerous than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.Your court officials are like the swarming locust, and your scribes like clouds of locusts, which settle on the walls on a cold day; when the sun rises, they take off, and no one knows where they are.King of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered across the mountains with no one to gather them together.There is no remedy for your injury; your wound is severe. All who hear the news about you will clap their hands because of you, for who has not experienced your constant cruelty?
  • Isaiah 2:12-17
    For a day belonging to the Lord of Hosts is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up— it will be humbled—against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,against all the high mountains, against all the lofty hills,against every high tower, against every fortified wall,against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.So human pride will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.