Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!无用的牧人丢弃羊群, 刀必临到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 新标点和合本 - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干; 他的右眼也必昏暗失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!无用的牧人丢弃羊群, 刀必临到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 当代译本 - “丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀砍在他的臂膀和右眼上! 愿他的臂膀彻底枯槁, 他的右眼完全失明!”
  • 圣经新译本 - “那丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上; 愿他的膀臂全然枯槁, 愿他的右眼完全失明!”
  • 中文标准译本 - “祸哉!那离弃羊群的无用牧人! 刀剑必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂将彻底枯萎, 他的右眼将完全失明。”
  • 现代标点和合本 - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上, 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 和合本(拼音版) - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。
  • New International Version - “Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock. May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!”
  • English Standard Version - “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
  • New Living Translation - “What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
  • The Message - “Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep! A curse on your arm! A curse on your right eye! Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind.”
  • Christian Standard Bible - Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
  • New American Standard Bible - Woe to the worthless shepherd Who abandons the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind.”
  • New King James Version - “Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded.”
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the worthless and foolish shepherd Who deserts the flock! The sword will strike his arm And his right eye! His arm shall be totally withered And his right eye completely blinded.”
  • American Standard Version - Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • King James Version - Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • New English Translation - Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May a sword fall on his arm and his right eye! May his arm wither completely away, and his right eye become completely blind!”
  • World English Bible - Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
  • 新標點和合本 - 無用的牧人丟棄羊羣有禍了! 刀必臨到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯乾; 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 當代譯本 - 「丟棄羊群的無用牧人有禍了! 願刀砍在他的臂膀和右眼上! 願他的臂膀徹底枯槁, 他的右眼完全失明!」
  • 聖經新譯本 - “那丟棄羊群的無用牧人有禍了! 願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上; 願他的膀臂全然枯槁, 願他的右眼完全失明!”
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,無用的牧民者! 撇棄羊羣的! 刀劍必擊打他的膀臂, 擊打他的右眼! 他的膀臂必枯槁瘦削, 他的右眼必昏暗失明!』
  • 中文標準譯本 - 「禍哉!那離棄羊群的無用牧人! 刀劍必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂將徹底枯萎, 他的右眼將完全失明。」
  • 現代標點和合本 - 無用的牧人丟棄羊群有禍了! 刀必臨到他的膀臂和右眼上, 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 文理和合譯本 - 禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼愚牧、 愚牧或作惡劣之牧 遠離 遠離或作棄置 群羊、禍必臨之、 禍必臨之或作禍哉禍哉 刃繫 繫原文作臨下同 其臂、擊其右目、 刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然 其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • 현대인의 성경 - “양떼를 버린 못된 목자에게 화가 있을 것이다. 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈을 칠 것이니 그의 팔이 완전히 마비되고 오른쪽 눈이 아주 어두워질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur au berger vaurien qui abandonne son troupeau ! Que l’épée lacère son bras et lui crève l’œil droit ! Que son bras se dessèche, ╵oui, se dessèche ! Que son œil droit s’éteigne, ╵s’éteigne bel et bien !
  • リビングバイブル - 羊の群れの世話をしない、 役立たずの羊飼いは災いだ。 神の剣が彼の腕を切り、右目を刺し通す。 腕は使えなくなり、右目は見えなくなる。」
  • Nova Versão Internacional - “Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito!”
  • Hoffnung für alle - Wehe diesem nichtsnutzigen Hirten, der die Schafe im Stich lässt! Der rechte Arm soll ihm abgeschlagen, das rechte Auge ausgestochen werden! Ja, sein Arm soll verkrüppeln und sein Auge erblinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người chăn vô lương, là người bỏ mặc bầy mình! Nó sẽ bị gươm đâm tay và chọc thủng mắt phải. Tay nó sẽ vô dụng, và mắt nó sẽ mù hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่คนเลี้ยงแกะที่ไร้ค่า ผู้ซึ่งทอดทิ้งฝูงแกะ! ขอให้ดาบฟันแขนของเขาและตาขวาของเขา! ขอให้แขนของเขาลีบไป และให้ตาขวาของเขาบอดสนิท!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​เกิด​แก่​ผู้​ดูแล​ฝูง​แกะ​ที่​ไร้​ค่า ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​ฝูง​แกะ ขอ​ให้​ดาบ​ฟัน​แขน​ของ​เขา และ​ฟัน​ตา​ขวา​ของ​เขา ให้​แขน​ของ​เขา​ลีบ ให้​ตา​ขวา​ของ​เขา​มืด​บอด”
交叉引用
  • 何西阿书 4:5 - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
  • 何西阿书 4:6 - 我的百姓因无知识而灭亡。 你抛弃知识, 我也必抛弃你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 何西阿书 4:7 - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他!”王向神人所伸的手却萎缩了,不能弯回。
  • 撒母耳记上 2:31 - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们瞎了眼, 使他们硬了心, 免得他们眼睛看见, 他们心里明白,回转过来, 我会医治他们。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
  • 路加福音 11:42 - “但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱 神的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,那些先知正是你们的祖宗所杀的。
  • 路加福音 11:48 - 可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 路加福音 11:50 - 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到被杀在祭坛和圣所中间的撒迦利亚的血为止。是的,我告诉你们,这都要向这世代的人追讨。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。”
  • 耶利米书 22:1 - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 约翰福音 10:13 - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 罗马书 11:7 - 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 弥迦书 3:6 - 你们因此必遭遇黑夜,看不到异象; 遭遇幽暗,无法占卜。 太阳必向先知沉落, 白昼转为黑暗。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 以赛亚书 6:9 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
  • 耶利米书 23:32 - 那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 8:9 - “到那日, 我要使太阳在正午落下, 使这地在白昼黑暗。” 这是主耶和华说的。
  • 阿摩司书 8:10 - “我要使你们的节期变为悲哀, 你们一切的歌曲变为哀歌; 我要使众人腰束麻布, 头上光秃; 我要使这悲哀如丧独子, 其结局如悲痛的日子。
  • 以西结书 34:2 - “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 哥林多前书 10:19 - 那么,我怎么说呢?是说祭偶像之物算得了什么吗?或说偶像算得了什么吗?
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,他们 所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼来往。
  • 马太福音 23:16 - “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’
  • 耶利米书 50:35 - 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 临到它的领袖与智慧人。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 耶利米书 50:37 - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 以赛亚书 42:19 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 以赛亚书 42:20 - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
  • 以西结书 13:3 - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“ 神只有一位,没有别的”。
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!无用的牧人丢弃羊群, 刀必临到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 新标点和合本 - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干; 他的右眼也必昏暗失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!无用的牧人丢弃羊群, 刀必临到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 当代译本 - “丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀砍在他的臂膀和右眼上! 愿他的臂膀彻底枯槁, 他的右眼完全失明!”
  • 圣经新译本 - “那丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上; 愿他的膀臂全然枯槁, 愿他的右眼完全失明!”
  • 中文标准译本 - “祸哉!那离弃羊群的无用牧人! 刀剑必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂将彻底枯萎, 他的右眼将完全失明。”
  • 现代标点和合本 - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上, 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。”
  • 和合本(拼音版) - 无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。
  • New International Version - “Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for that worthless shepherd! He deserts the flock. May a sword strike his arm and his right eye! May his powerful arm become weak! May his right eye be totally blinded!”
  • English Standard Version - “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”
  • New Living Translation - “What sorrow awaits this worthless shepherd who abandons the flock! The sword will cut his arm and pierce his right eye. His arm will become useless, and his right eye completely blind.”
  • The Message - “Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep! A curse on your arm! A curse on your right eye! Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind.”
  • Christian Standard Bible - Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
  • New American Standard Bible - Woe to the worthless shepherd Who abandons the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind.”
  • New King James Version - “Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded.”
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the worthless and foolish shepherd Who deserts the flock! The sword will strike his arm And his right eye! His arm shall be totally withered And his right eye completely blinded.”
  • American Standard Version - Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • King James Version - Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
  • New English Translation - Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May a sword fall on his arm and his right eye! May his arm wither completely away, and his right eye become completely blind!”
  • World English Bible - Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
  • 新標點和合本 - 無用的牧人丟棄羊羣有禍了! 刀必臨到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯乾; 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣, 刀必臨到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 當代譯本 - 「丟棄羊群的無用牧人有禍了! 願刀砍在他的臂膀和右眼上! 願他的臂膀徹底枯槁, 他的右眼完全失明!」
  • 聖經新譯本 - “那丟棄羊群的無用牧人有禍了! 願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上; 願他的膀臂全然枯槁, 願他的右眼完全失明!”
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,無用的牧民者! 撇棄羊羣的! 刀劍必擊打他的膀臂, 擊打他的右眼! 他的膀臂必枯槁瘦削, 他的右眼必昏暗失明!』
  • 中文標準譯本 - 「禍哉!那離棄羊群的無用牧人! 刀劍必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂將徹底枯萎, 他的右眼將完全失明。」
  • 現代標點和合本 - 無用的牧人丟棄羊群有禍了! 刀必臨到他的膀臂和右眼上, 他的膀臂必全然枯乾, 他的右眼也必昏暗失明。」
  • 文理和合譯本 - 禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼愚牧、 愚牧或作惡劣之牧 遠離 遠離或作棄置 群羊、禍必臨之、 禍必臨之或作禍哉禍哉 刃繫 繫原文作臨下同 其臂、擊其右目、 刃繫其臂擊其右目或作其臂必受傷其右目亦然 其臂盡枯、其右目昏昧失明、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • 현대인의 성경 - “양떼를 버린 못된 목자에게 화가 있을 것이다. 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈을 칠 것이니 그의 팔이 완전히 마비되고 오른쪽 눈이 아주 어두워질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur au berger vaurien qui abandonne son troupeau ! Que l’épée lacère son bras et lui crève l’œil droit ! Que son bras se dessèche, ╵oui, se dessèche ! Que son œil droit s’éteigne, ╵s’éteigne bel et bien !
  • リビングバイブル - 羊の群れの世話をしない、 役立たずの羊飼いは災いだ。 神の剣が彼の腕を切り、右目を刺し通す。 腕は使えなくなり、右目は見えなくなる。」
  • Nova Versão Internacional - “Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito!”
  • Hoffnung für alle - Wehe diesem nichtsnutzigen Hirten, der die Schafe im Stich lässt! Der rechte Arm soll ihm abgeschlagen, das rechte Auge ausgestochen werden! Ja, sein Arm soll verkrüppeln und sein Auge erblinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người chăn vô lương, là người bỏ mặc bầy mình! Nó sẽ bị gươm đâm tay và chọc thủng mắt phải. Tay nó sẽ vô dụng, và mắt nó sẽ mù hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่คนเลี้ยงแกะที่ไร้ค่า ผู้ซึ่งทอดทิ้งฝูงแกะ! ขอให้ดาบฟันแขนของเขาและตาขวาของเขา! ขอให้แขนของเขาลีบไป และให้ตาขวาของเขาบอดสนิท!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​เกิด​แก่​ผู้​ดูแล​ฝูง​แกะ​ที่​ไร้​ค่า ซึ่ง​ได้​ทอดทิ้ง​ฝูง​แกะ ขอ​ให้​ดาบ​ฟัน​แขน​ของ​เขา และ​ฟัน​ตา​ขวา​ของ​เขา ให้​แขน​ของ​เขา​ลีบ ให้​ตา​ขวา​ของ​เขา​มืด​บอด”
  • 何西阿书 4:5 - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
  • 何西阿书 4:6 - 我的百姓因无知识而灭亡。 你抛弃知识, 我也必抛弃你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 何西阿书 4:7 - 祭司越发增多,就越发得罪我; 我必使他们的荣耀变为羞辱。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他!”王向神人所伸的手却萎缩了,不能弯回。
  • 撒母耳记上 2:31 - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们瞎了眼, 使他们硬了心, 免得他们眼睛看见, 他们心里明白,回转过来, 我会医治他们。”
  • 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。
  • 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,要折断他的膀臂,折断强壮的和已受伤的,使刀从他手中掉落。
  • 以西结书 30:23 - 我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。
  • 以西结书 30:24 - 我要使巴比伦王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;却要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,如同被杀的人一样。
  • 路加福音 11:42 - “但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱 神的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,那些先知正是你们的祖宗所杀的。
  • 路加福音 11:48 - 可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 路加福音 11:50 - 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到被杀在祭坛和圣所中间的撒迦利亚的血为止。是的,我告诉你们,这都要向这世代的人追讨。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。”
  • 耶利米书 22:1 - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 约翰福音 10:13 - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 罗马书 11:7 - 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 弥迦书 3:6 - 你们因此必遭遇黑夜,看不到异象; 遭遇幽暗,无法占卜。 太阳必向先知沉落, 白昼转为黑暗。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 以赛亚书 6:9 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
  • 耶利米书 23:32 - 那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 8:9 - “到那日, 我要使太阳在正午落下, 使这地在白昼黑暗。” 这是主耶和华说的。
  • 阿摩司书 8:10 - “我要使你们的节期变为悲哀, 你们一切的歌曲变为哀歌; 我要使众人腰束麻布, 头上光秃; 我要使这悲哀如丧独子, 其结局如悲痛的日子。
  • 以西结书 34:2 - “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 哥林多前书 10:19 - 那么,我怎么说呢?是说祭偶像之物算得了什么吗?或说偶像算得了什么吗?
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,他们 所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼来往。
  • 马太福音 23:16 - “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’
  • 耶利米书 50:35 - 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 临到它的领袖与智慧人。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就变为愚昧; 有刀剑临到它的勇士, 他们就惊惶。
  • 耶利米书 50:37 - 有刀剑临到它的马匹、战车, 和其中混居的各族, 他们变成与妇女一样; 有刀剑临到它的宝物, 宝物就被抢夺。
  • 以赛亚书 42:19 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 以赛亚书 42:20 - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
  • 以西结书 13:3 - 主耶和华如此说:“祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“ 神只有一位,没有别的”。
  • 耶利米书 23:1 - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
圣经
资源
计划
奉献