<< 撒迦利亞書 11:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
  • 新标点和合本
    我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 和合本2010(神版)
    我又折断第二根杖,就是称为“联合”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。
  • 当代译本
    我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
  • 圣经新译本
    我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。
  • 新標點和合本
    我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 和合本2010(神版)
    我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。
  • 聖經新譯本
    我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。
  • 呂振中譯本
    我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄猶大和以色列之間的弟兄情誼。
  • 中文標準譯本
    我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。
  • 文理和合譯本
    其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
  • 文理委辦譯本
    我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大以色列二族絕交之徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示猶大與以色列兄弟之和好將廢、
  • New International Version
    Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • New International Reader's Version
    Then I broke my second staff called Union. That broke the family connection between Judah and Israel.
  • English Standard Version
    Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New Living Translation
    Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • New American Standard Bible
    Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New King James Version
    Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • American Standard Version
    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • King James Version
    Then I cut asunder mine other staff,[ even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • New English Translation
    Then I cut the second staff“ Binders” in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • World English Bible
    Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:21
    以法蓮和瑪拿西必自相殘殺,又聯合起來攻打猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 雅各書 3:14
    但如果你們心懷苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自誇說有智慧,也不要違背真理去撒謊。
  • 以西結書 37:16-20
    「人子啊,你拿一根杖來,寫上『猶大和他的以色列同伴』,然後再拿另一根杖,寫上『約瑟,即以法蓮,與他的以色列同伴』。然後把這兩根杖連成一根,拿在手中。當你的同胞問你這是什麼意思時,你就告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把約瑟和他的以色列同伴的杖,就是以法蓮手中的杖,與猶大的杖在我手中連成一根。』你要拿著這兩根寫著字的杖讓他們看,
  • 雅各書 4:1-3
    你們彼此衝突、互相鬥毆的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就爭吵、打鬥。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。你們求也得不到是因為你們動機不純,只求享樂和滿足自己的慾望。
  • 撒迦利亞書 11:7
    於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。
  • 馬太福音 24:10
    那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 雅各書 3:16
    哪裡有嫉妒和自私的野心,哪裡就會有混亂和各樣的惡事。
  • 以賽亞書 11:13
    以色列必不再嫉妒猶大,猶大必不再與以色列為敵,以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。
  • 加拉太書 5:15
    你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
  • 撒迦利亞書 11:9
    於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要滅亡的就滅亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」
  • 使徒行傳 23:7-10
    這句話立刻引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話。」爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派人把他從人群中救出來,帶回軍營。