<< Zechariah 10:8 >>

本节经文

  • New International Version
    I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • 新标点和合本
    “我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
  • 和合本2010(神版)
    我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
  • 当代译本
    “我必吹哨聚集他们,因为我救赎了他们,他们必像从前一样人数众多。
  • 圣经新译本
    我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。
  • 新標點和合本
    我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣
  • 和合本2010(神版)
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣。
  • 當代譯本
    「我必吹哨聚集他們,因為我救贖了他們,他們必像從前一樣人數眾多。
  • 聖經新譯本
    我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 呂振中譯本
    『我必向他們吹口哨、招集他們,因為我贖救了他們,他們人數就加多,如從前之加多一樣。
  • 中文標準譯本
    我必向他們發出哨聲,招聚他們,因為我救贖了他們;他們必增多,像從前一樣。
  • 文理和合譯本
    我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
  • 文理委辦譯本
    我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
  • New International Reader's Version
    I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
  • English Standard Version
    “ I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
  • New Living Translation
    When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
  • Christian Standard Bible
    I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • New American Standard Bible
    I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
  • New King James Version
    I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
  • American Standard Version
    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
  • King James Version
    I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
  • New English Translation
    I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
  • World English Bible
    I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.

交叉引用

  • Isaiah 5:26
    He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  • Isaiah 7:18
    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • Jeremiah 33:22
    I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars in the sky and as measureless as the sand on the seashore.’”
  • Jeremiah 31:10-11
    “ Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands:‘ He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’For the Lord will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • Ezekiel 36:10-11
    and I will cause many people to live on you— yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord.
  • Isaiah 52:1-3
    Awake, awake, Zion, clothe yourself with strength! Put on your garments of splendor, Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.For this is what the Lord says:“ You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
  • Hosea 1:10
    “ Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them,‘ You are not my people,’ they will be called‘ children of the living God.’
  • 1 Kings 4 20
    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
  • Isaiah 27:12-13
    In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • Isaiah 49:19-22
    “ Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘ This place is too small for us; give us more space to live in.’Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’”This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • Isaiah 55:1-3
    “ Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
  • Matthew 11:28
    “ Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Exodus 1:7
    but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • Isaiah 44:22
    I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.”
  • Revelation 22:17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” And let the one who hears say,“ Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
  • Isaiah 51:11
    Those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
  • 1 Timothy 2 4-1 Timothy 2 6
    who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
  • Jeremiah 30:19-20
    From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
  • Isaiah 11:11-12
    In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
  • Zechariah 9:11
    As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Ezekiel 36:37-38
    “ This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed festivals. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the Lord.”