<< 撒迦利亞書 10:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王者王者原文作隅石自彼而出、元帥元帥原文作釘自彼而出、戰士戰士原文作弓自彼而出、一切秉權者秉權者或作將帥自彼而出、
  • 新标点和合本
    房角石、钉子、争战的弓,和一切掌权的都从他而出。
  • 和合本2010(上帝版)
    房角石从他而出,橛子从他而出,战争的弓也从他而出,每一个掌权的都从他而出。
  • 和合本2010(神版)
    房角石从他而出,橛子从他而出,战争的弓也从他而出,每一个掌权的都从他而出。
  • 当代译本
    房角石、帐篷的橛子、战弓,以及所有掌权者必出自犹大。
  • 圣经新译本
    房角石、帐棚桩、作战的弓和所有的统治者,都从犹大而出。
  • 新標點和合本
    房角石、釘子、爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。
  • 和合本2010(上帝版)
    房角石從他而出,橛子從他而出,戰爭的弓也從他而出,每一個掌權的都從他而出。
  • 和合本2010(神版)
    房角石從他而出,橛子從他而出,戰爭的弓也從他而出,每一個掌權的都從他而出。
  • 當代譯本
    房角石、帳篷的橛子、戰弓,以及所有掌權者必出自猶大。
  • 聖經新譯本
    房角石、帳棚樁、作戰的弓和所有的統治者,都從猶大而出。
  • 呂振中譯本
    房角石從他們而取,橛子從他們而採,作戰的弓從他們而擇,個個統治者從他們而出。
  • 中文標準譯本
    房角石從他們而出,橛子從他們而出,爭戰的弓從他們而出,所有的掌權者也都從他們而出。
  • 文理和合譯本
    隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
  • 文理委辦譯本
    治國之君若柱石、若堅釘、若強弓、皆出自猶大、
  • New International Version
    From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
  • New International Reader's Version
    The most important building stone will come from the tribe of Judah. The tent stake will also come from it. And the bow that is used in battle will come from it. In fact, every ruler will come from it.
  • English Standard Version
    From him shall come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler— all of them together.
  • New Living Translation
    From Judah will come the cornerstone, the tent peg, the bow for battle, and all the rulers.
  • Christian Standard Bible
    The cornerstone, the tent peg, the battle bow, and every ruler— all will go out from him together.
  • New American Standard Bible
    From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every tyrant, all of them together.
  • New King James Version
    From him comes the cornerstone, From him the tent peg, From him the battle bow, From him every ruler together.
  • American Standard Version
    From him shall come forth the corner- stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cornerstone will come from Judah. The tent peg will come from them and also the battle bow and every ruler. Together
  • King James Version
    Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
  • New English Translation
    From him will come the cornerstone, the wall peg, the battle bow, and every ruler.
  • World English Bible
    From him will come the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:10
    我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • 民數記 24:17
    有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自雅各、秉大權者將興自以色列、必攻擊摩押四圍、誅滅塞特諸苗裔、
  • 撒迦利亞書 9:8
    我必扞衛我殿、有若四周列營、護之於敵軍往來之時、或作我必扞衛我家如在四圍列營保護不復為往來之敵軍所擾害使暴虐者不復經歷其境、因我目今眷顧之、
  • 啟示錄 19:13-15
    衣以染血之衣、其名稱為天主之道、道或作言在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄轄原文作牧之、踐全能天主忿怒之酒醡、
  • 馬太福音 9:38
    故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 彌迦書 5:5-8
    斯時必平康、亞述人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、必以鋒刃攻亞述地、以戈矛伐寧綠國、亞述人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、雅各之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、雅各之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • 耶利米書 1:18
    我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、
  • 以弗所書 6:10-17
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
  • 以賽亞書 41:14-16
    主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • 撒母耳記上 14:38
    掃羅曰、惟爾民長、咸當來此、究察今日之罪因何故、或作今日誰干罪戾
  • 以弗所書 4:8-11
    如經云、彼升於高、攜所擄者、以諸恩頒賜與人、既云升上、豈非先降於地之下乎、豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、
  • 詩篇 118:22
    匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
  • 以賽亞書 49:2
    使我口若利刃、以手蔭庇我、以手蔭庇我原文作以手影匿我俾我若磨礪之矢、藏我於矢囊、
  • 撒迦利亞書 9:13-16
    我以猶大為已張之弓、以以法蓮為所發於弓之矢、以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者郇歟、我激爾之民、民原文作子攻雅完之民、民原文作子且使爾若武士之劍、先知曰、主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
  • 撒迦利亞書 1:20-21
    主以工師工師或作鐵工下同四人示我、我曰、彼來欲何為、曰、此角此角或作前所見之角散猶大人、使人不敢舉首、工師來欲使之恐懼、將異邦人之角、拋擲於地、蓋異邦人逞勢力、攻擊猶大地、逞勢力攻擊猶大地原文作向猶大地高舉其角分散其間居民、
  • 創世記 49:24
    惟賴雅各之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為以色列所倚之磐、
  • 撒迦利亞書 12:6-8
    當是日我必使猶大諸牧伯、若火爐火爐原文作火盆在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右耶路撒冷居民、將仍居其邑耶路撒冷、主必先救猶大之帷幕、帷幕或作營為欲使大衛家及耶路撒冷居民、不得向猶大民自誇、向猶大民自誇或作自榮藐視猶大當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
  • 以斯拉記 9:8
    今主我之天主暫施恩於我、存我遺民、使我在其聖地安然而居、我天主亦光照我目、使我於受轄制之中、稍復振興、
  • 哥林多後書 10:4-5
    蓋我儕之戰具、非屬血氣、乃賴天主、有力能破諸堅壘、凡諸計謀、諸傲慢、自高而逆天主道者、悉敗之、且以人之心志奪回、或作且擄人之心志使服基督、
  • 提摩太後書 2:4
    凡為卒者、不以世務纏身、致可見悅於募之者、
  • 以賽亞書 19:13
    瑣安之侯伯愚蒙、挪弗之侯伯迷惑、伊及諸支派之領袖、謬引伊及人、
  • 啟示錄 17:14
    彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 以賽亞書 22:23-25
    必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、其父全家丁眾、自子及孫、悉賴以得榮、若器皿、無論貴賤、俱懸之於釘、萬有之主曰、當是日釘於堅固處之釘必除、見折而墮、懸於其上之物、悉必毀折、蓋主言之矣、
  • 以賽亞書 54:16
    鐵工吹炭火、製造適用之器械者、乃我所造、施行毀滅者、亦我所造、