<< 撒迦利亚书 10:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他们从埃及地归回,从亚述召集他们,领他们到基列地和黎巴嫩;这些还不够他们居住。
  • 当代译本
    我必从埃及领他们回到故土,从亚述招聚他们,领他们到基列和黎巴嫩,那里将不够他们居住。
  • 圣经新译本
    我要使他们从埃及地归回,从亚述地招聚他们,带他们到基列地和黎巴嫩山,却仍不够容纳他们。
  • 新標點和合本
    我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和黎巴嫩;這地尚且不夠他們居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使他們從埃及地歸回,從亞述召集他們,領他們到基列地和黎巴嫩;這些還不夠他們居住。
  • 和合本2010(神版)
    我必使他們從埃及地歸回,從亞述召集他們,領他們到基列地和黎巴嫩;這些還不夠他們居住。
  • 當代譯本
    我必從埃及領他們回到故土,從亞述招聚他們,領他們到基列和黎巴嫩,那裡將不夠他們居住。
  • 聖經新譯本
    我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。
  • 呂振中譯本
    我必將他們從埃及地再領回,將他們從亞述招集攏來,領到基列地和利巴嫩,直到不足以容他們。
  • 中文標準譯本
    我必使他們從埃及地回歸,我必從亞述招聚他們,把他們不斷地帶到基列地和黎巴嫩,直到那裡容不下他們。
  • 文理和合譯本
    我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
  • 文理委辦譯本
    我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶為褊小、不足以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使之歸自伊及地、集之出自亞述、使至基列地與利巴嫩、其地猶小、不足以居、
  • New International Version
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
  • New International Reader's Version
    I will bring them back from Egypt. I will gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon. There will not be enough room for them.
  • English Standard Version
    I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
  • New Living Translation
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will resettle them in Gilead and Lebanon until there is no more room for them all.
  • Christian Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
  • New American Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them.
  • New King James Version
    I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.
  • American Standard Version
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring them back from the land of Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, but it will not be enough for them.
  • King James Version
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and[ place] shall not be found for them.
  • New English Translation
    I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to the lands of Gilead and Lebanon, for there will not be enough room for them in their own land.
  • World English Bible
    I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won’t be room enough for them.

交叉引用

  • 何西阿书 11:11
  • 弥迦书 7:14
  • 以赛亚书 54:2-3
    “要扩张你帐篷所在的地方,伸展你住所的幔帐,不要止住!要放长你的绳子,坚固你的橛子!因为你要左右扩展,你的后裔必占有列国为继业,又在荒凉的城邑居住。
  • 弥迦书 7:11-12
  • 以赛亚书 11:11-16
    到那日,主必第二次伸手收回他子民中的余剩者,就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。他必向列国竖起旗帜,招聚被驱散的以色列人,又从地的四角聚集被分散的犹大人。以法莲的嫉妒必消失,犹大的敌视必被剪除;以法莲必不再嫉妒犹大,犹大也不再敌视以法莲。他们将向西俯冲到非利士坡地,又一同掠夺东方人;他们伸手占有以东和摩押,亚扪人也将臣服于他们。耶和华将使埃及的海湾枯干,他在大河之上挥手发出暴热的风,把它打破为七条溪流,使人可以穿着鞋走过去。必有一条从亚述而来的大道,为他子民中残留的余剩者所预备,就像以色列人从埃及地上来之日,为他们所预备的那样。
  • 以赛亚书 19:23-25
    到那日,必有一条大道从埃及通往亚述;亚述人到埃及来,埃及人也到亚述去;埃及人与亚述人一同敬拜耶和华。到那日,以色列将与埃及、亚述一同,三者都成为地上的祝福;万军之耶和华祝福他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的作为,以色列我的继业,都是蒙福的!”
  • 以赛亚书 49:19-21
    至于你的废墟、凄凉之处、遭毁坏之地,现在作居住用必显得太窄小;而那些吞灭你的人必远离你。你居丧时所生的儿女还要说给你听:‘这地方太窄小了,请你给我们地方居住!’那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育,我被掳、被放逐,究竟是谁给我生了这些孩子呢?又是谁把这些孩子养大的呢?看哪!我被留下孤身一人,这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”
  • 俄巴底亚书 1:20
  • 以西结书 47:18-21
  • 耶利米书 22:6
  • 以赛亚书 60:22
    至小的必成为族群,至弱的必成为强国。时候一到,我耶和华必速速成就这事。
  • 耶利米书 50:19
  • 撒迦利亚书 8:7
  • 以赛亚书 27:12-13
    到那日,耶和华要从幼发拉底河到埃及溪谷,打收谷物——以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被驱赶到埃及地的都要来,在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。